Pleuvoir des cordesLlover a Cántaros
Découvrez Pleuvoir Des Cordes en français et apprenez à l’utiliser pour parler d’une pluie très forte avec naturel.
Descubra Llover a Cántaros en francés y aprenda a usarlo para hablar de una lluvia muy fuerte de forma natural.
« Pleuvoir des cordes » est un idiome qui signifie qu’il tombe une pluie très forte. Le sens n’est pas littéral : il ne s’agit pas de cordes réelles, mais d’une image pour insister sur l’intensité de la pluie. Cette expression appartient au français courant et reste très fréquente dans la langue de tous les jours.
« Llover a cántaros » es un modismo que significa que está lloviendo con mucha intensidad. El sentido no es literal: no se trata de cuerdas reales, sino de una imagen para enfatizar la intensidad de la lluvia. Esta expresión pertenece al francés cotidiano y sigue siendo muy frecuente en el lenguaje cotidiano.
L’expression se construit avec le verbe impersonnel « pleuvoir », presque toujours à la troisième personne du singulier : « il pleut des cordes ». Le sujet « il » ne désigne rien de précis ; il sert à former l’énoncé météorologique. On emploie donc l’expression comme une phrase figée, avec peu de variation dans la structure.
La expresión se construye con el verbo impersonal « llover », casi siempre en la tercera persona del singular: « llueve a cántaros ». El sujeto « él » no designa nada concreto; sirve para formar la oración meteorológica. Por tanto, se emplea la expresión como una frase fija, con poca variación en la estructura.
| SujetSujeto | FormeForma | |
|---|---|---|
| ilél | ||
| ilél | ||
| ilél | ||
| ilél |
Le registre de « pleuvoir des cordes » n’est pas évalué de manière identique par tous les locuteurs. Beaucoup l’emploient comme une expression courante et assez neutre, tandis que d’autres la sentent comme un peu plus familière, surtout dans un contexte très formel ou technique. Elle convient bien à la conversation et à de nombreux écrits non spécialisés, mais elle est moins attendue dans un bulletin météorologique strictement informatif.
El registro de « Llover a cántaros » no se evalúa de la misma manera por todos los hablantes. Muchos lo utilizan como una expresión común y bastante neutra, mientras que otros la sienten como un poco más familiar, especialmente en un contexto muy formal o técnico. Se utiliza bien en la conversación y en muchos textos no especializados, pero es menos esperada en un boletín meteorológico estrictamente informativo.
| RègleRegla | |
|---|---|
| Dans la langue courante, l’expression décrit une pluie très intense avec une image claire.En el lenguaje cotidiano, la expresión describe una lluvia muy intensa con una imagen clara. | |
| Dans un contexte formel, certains locuteurs préfèrent une formulation plus neutre comme « il pleut बहुत fort ».En un contexto formal, algunos hablantes prefieren una formulación más neutra como « llueve muy fuerte ». | |
| Le degré de familiarité perçu varie selon les personnes et les situations de communication.El grado de familiaridad percibido varía según las personas y las situaciones de comunicación. |
On utilise cette expression aussi bien à l’oral qu’à l’écrit pour parler d’un épisode de pluie abondante. Elle sert surtout à décrire une impression forte et immédiate plutôt qu’une mesure précise. Dans un récit, un message quotidien ou une remarque spontanée, elle apporte une nuance imagée et expressive.
Se utiliza esta expresión tanto oral como escrita para hablar de un episodio de lluvia abundante. Sirve sobre todo para describir una impresión fuerte e inmediata más que para una medida precisa. En un relato, un mensaje cotidiano o una observación espontánea, aporta una nota imaginativa y expresiva.
| Expression ou tournureExpresión o giro | DéfinitionDefinición | |
|---|---|---|
| Cette tournure annonce qu’il tombe une pluie très forte au moment où l’on parle.Esta construcción indica que está lloviendo con mucha fuerza en el momento en que se habla. | ||
| Cette tournure décrit une pluie très forte dans le passé.Esta construcción describe una lluvia muy fuerte en el pasado. | ||
| Cette tournure présente une forte pluie comme un événement terminé.Esta construcción presenta una lluvia fuerte como un evento terminado. |
Vous pouvez maintenant comprendre « pleuvoir des cordes » comme une expression imagée qui signifie qu’il pleut très fort. Vous pouvez aussi l’employer dans sa construction impersonnelle avec « il pleut », en tenant compte de son usage courant et de son registre parfois perçu comme légèrement familier. Vous savez enfin que cette nuance de registre n’est pas totalement fixe et peut varier selon les locuteurs.
Ahora puede entender « Llover a cántaros » como una expresión figurada que significa que llueve muy fuerte. También puede emplearla en su construcción impersonal con « llueve », teniendo en cuenta su uso frecuente y su registro a veces percibido como ligeramente familiar. Por último, sabe que este matiz de registro no es totalmente fijo y puede variar según los hablantes.