Ir vs VirGo vs Come
Módulo de português sobre diferenças e usos de "ir" e "vir". Aprenda quando usar cada verbo, suas conjugações e nuances em diversas situações do dia a dia.
Portuguese module about the differences and uses of "ir" and "vir". Learn when to use each verb, their conjugations, and nuances in various day-to-day situations.
Contraste básico
"Ir" indica movimento do falante ou de um referente para longe do ponto de referência, geralmente para outro lugar. "Vir" indica movimento em direção ao ponto de referência, normalmente onde está o falante ou o interlocutor. O ponto de referência pode ser o local físico da conversa ou um lugar estabelecido no contexto do diálogo. A escolha entre "ir" e "vir" depende de para onde se orienta o centro da conversa.
"Ir" indicates movement by the speaker or a referent away from the reference point, usually to another place. "Vir" indicates movement toward the reference point, normally where the speaker or the interlocutor is. The reference point can be the physical location of the conversation or a place established in the context of the dialogue. The choice between "Ir" and "Vir" depends on where the center of the conversation is oriented.
| Regra | 🇬🇧Rule |
|---|---|
| Use "ir" para indicar movimento para longe do ponto de referência. | |
| Use "vir" para indicar movimento em direção ao ponto de referência. | |
| O ponto de referência costuma ser onde está o falante ou o interlocutor. |
Conjugação presente
No presente do indicativo, "ir" e "vir" são verbos irregulares e seguem padrões próprios. As formas de "eu" e "eles/elas/vocês" são especialmente importantes porque mudam o radical. "Você", "ele" e "ela" compartilham a mesma forma. "Nós" mantém um padrão regular dentro da irregularidade de cada verbo.
In the present indicative, "ir" and "vir" are irregular verbs and follow their own patterns. The forms for "eu" and "eles/elas/vocês" are especially important because they change the stem. "Você", "ele" and "ela" share the same form. "Nós" maintains a regular pattern within the irregularity of each verb.
| Subject | 🇬🇧Subject | Form | 🇬🇧Form |
|---|---|---|---|
| eu | I | ||
| você/ele/ela | you/he/she | ||
| nós | we | ||
| vocês/eles/elas | you all/they |
Conjugação presente
O verbo "vir" no presente do indicativo também é irregular e tem semelhança gráfica com "ir", mas com vogais diferentes. "Eu venho" destaca o radical "ven-" com acréscimo. "Vocês/eles/elas" formam "vêm" com acento, diferenciando de "vem" de "você/ele/ela". A distinção gráfica em "vem" e "vêm" é relevante tanto na escrita quanto na leitura.
The verb "vir" in the present indicative is also irregular and has a graphical similarity with "ir", but with different vowels. "Eu venho" highlights the stem "ven-" with the suffix. "Vocês/eles/elas" form "vêm" with an accent, distinguishing from "vem" of "você/ele/ela". The graphic distinction in "vem" and "vêm" is relevant both in writing and reading.
| Subject | 🇬🇧Subject | Form | 🇬🇧Form |
|---|---|---|---|
| eu | I | ||
| você/ele/ela | you/he/she | ||
| nós | we | ||
| vocês/eles/elas | you all/they |
Ponto de referência
Em uma conversa presencial, o local onde estão os falantes tende a ser o ponto de referência para escolher "vir". Se alguém está em outro lugar e convida o interlocutor para lá, esse lugar pode se tornar o ponto de referência no diálogo. Em mensagens, o ponto de referência pode ser o destino combinado, não necessariamente onde cada um está fisicamente. O uso natural depende de quem considera o destino como "para cá" na dinâmica da interação.
In a face-to-face conversation, the location where the speakers are tends to be the reference point for choosing "vir". If someone is elsewhere and invites the interlocutor there, that place may become the reference point in the dialogue. In messages, the reference point can be the destination agreed upon, not necessarily where each person is physically located. The natural usage depends on who considers the destination as "here" in the dynamics of the interaction.
| Regra | 🇬🇧Rule |
|---|---|
| Em geral, use "vir" quando o destino é o local do falante ou do interlocutor. | |
| Em convites, "vir" costuma marcar o lugar para onde se chama alguém como ponto de referência. | |
| Em planejamento por mensagem, o destino combinado pode funcionar como ponto de referência para "vir". |
Expressões comuns
Algumas expressões fixas usam preferencialmente "vir" ou "ir" por convenção do idioma. "Já volto" usa "ir" porque pressupõe afastamento temporário do ponto de referência. "Daqui a pouco eu venho" usa "vir" porque pressupõe retorno ou chegada ao ponto de referência. "Estou indo" é usada para indicar que a pessoa está a caminho de um destino definido como fora do ponto de referência.
Some fixed expressions use "vir" or "ir" preferentially by convention of the language. "Já volto" uses "ir" because it implies a temporary departure from the reference point. "Daqui a pouco eu venho" uses "vir" because it implies return or arrival to the reference point. "Estou indo" is used to indicate that the person is on their way to a destination defined as outside the reference point.
| Word/Phrase | 🇬🇧Word/Phrase | Definition | 🇬🇧Definition |
|---|---|---|---|
| Estou indo | I am going | ||
| Já volto | Be right back | ||
| Venho aqui | Come here | ||
| Vem cá | Come here |
Resumo
"Ir" expressa movimento para longe do ponto de referência e "vir" expressa movimento em direção ao ponto de referência. As formas irregulares mais usadas são "vou", "vai", "vão", "venho", "vem" e "vêm". O ponto de referência se define pelo contexto da conversa, especialmente em diálogos e convites. A escolha natural se apoia em para onde o falante ou o interlocutor orientam o centro do diálogo.
"Ir" expresses movement away from the reference point, and "vir" expresses movement toward the reference point. The most commonly used irregular forms are "vou", "vai", "vão", "venho", "vem" and "vêm". The reference point is defined by the context of the conversation, especially in dialogues and invitations. The natural choice depends on where the speaker or the interlocutor centers the dialogue.