Avere le mani bucateHaving Holes in One's Pockets

Scopri come usare Avere le mani bucate in italiano per parlare di chi spende troppo facilmente e in modo naturale.

Discover how to use Having Holes in One’s Pockets in Italian to talk about someone who spends money too easily and naturally.

Avere le mani bucate significa spendere soldi con troppa facilità. È un’espressione figurata: non parla davvero delle mani, ma di un modo abituale di gestire il denaro. Di solito descrive una persona che lascia uscire i soldi molto velocemente.

Having money burning a hole in your pocket means spending money too easily. It's a figurative expression: it doesn't literally refer to hands, but to a habitual way of managing money. It usually describes a person who spends money very quickly.

L’espressione è colloquiale e spesso contiene un giudizio. Può sembrare una critica, perché suggerisce che una persona non sa controllare bene le spese. In alcuni contesti il tono è leggero o scherzoso, ma in altri può risultare pungente.

The expression is colloquial and often carries a judgment. It may seem like a criticism because it suggests that a person does not know how to control expenses well. In some contexts the tone is light or playful, but in others it can come across as sharp.

RegolaRule
Si usa soprattutto nel parlato e in contesti informali.It is used mainly in spoken language and informal contexts.
Spesso descrive un’abitudine stabile e non una spesa isolata.It often describes a stable habit and not a single expenditure.
Il tono dipende dal rapporto tra chi parla e chi ascolta.The tone depends on the relationship between the speaker and the listener.

La costruzione normale è avere + le mani bucate. Si usa con il verbo avere coniugato e con l’articolo le fisso. In genere l’espressione si riferisce a persone, al singolare o al plurale.

The normal construction is to have + 'le mani bucate'. It is used with the conjugated verb avere and with the definite article le. Generally the expression refers to people, in singular or plural.

SoggettoSubjectFormaForm
ioI💸ho le mani bucatehave money burning a hole in my pocket
tuyou💸hai le mani bucatehave money burning a hole in your pocket
lui o leihe or she💸ha le mani bucatehas money burning a hole in their pocket
noiwe💸abbiamo le mani bucatehave money burning a hole in our pocket
voiyou💸avete le mani bucatehave money burning a hole in your pocket
lorothey💸hanno le mani bucatehave money burning a hole in their pockets

Si usa per parlare di soldi, spese e consumo personale. Di solito si riferisce al carattere economico di qualcuno, non a un episodio unico. Può indicare che una persona compra spesso, spende senza riflettere molto o non riesce a risparmiare.

It is used to talk about money, spending and personal consumption. It usually refers to someone's economic character, not to a single episode. It can indicate that a person buys often, spends without thinking much, or cannot save.

Parola o espressioneWord or expressionDefinizioneDefinition
💶spendere troppoSpend too muchIndica che una persona usa più soldi del necessario.Indicates that a person spends more money than necessary.
🏦non risparmiareNot savingIndica che una persona non riesce a mettere da parte denaro.Indicates that a person cannot save money.
🛍️essere spendaccioneTo be spendthriftDescrive una persona che ha l’abitudine di spendere molto.Describes a person who has the habit of spending a lot.

Non tutti usano l’espressione con la stessa forza. Per alcuni è una critica abbastanza netta, mentre per altri può essere una battuta su una persona generosa o poco attenta alle spese. Il significato centrale resta legato alla facilità con cui i soldi vengono spesi.

Not everyone uses the expression with the same strength. For some it is a fairly clear criticism, while for others it can be a joke about a generous person or someone careless with expenses. The central meaning remains tied to the ease with which money is spent.

Ora puoi capire e usare avere le mani bucate per descrivere una persona che spende soldi con troppa facilità. Puoi riconoscere la costruzione con avere, il tono colloquiale e la sfumatura spesso giudicante. Puoi anche valutare se il contesto rende l’espressione scherzosa o più critica.

Now you can understand and use 'avere le mani bucate' to describe a person who spends money too easily. You can recognize the construction with avere, the colloquial tone and the often judgmental nuance. You can also assess whether the context makes the expression playful or more critical.

Suggested Modules: B1

All content was written by our AI and may contain a few mistakes. Last updated: Mon Mar 30, 2026, 3:51 PM