Aller vs VenirGo vs Come
Maîtrisez Aller vs Venir en français pour parler du mouvement avec précision et choisissez le bon verbe selon le point de vue.
Master Go vs Come in French to talk about movement with precision and choose the right verb according to the point of view.
Aller et venir expriment un mouvement, mais le choix dépend du point de vue. En général, aller indique un déplacement vers un lieu qui n’est pas le point de référence du locuteur. Venir indique un déplacement vers le lieu du locuteur, vers la personne qui parle, ou vers un point présenté comme proche dans la situation. Selon le contexte, des locuteurs choisissent parfois l’un ou l’autre verbe avec une différence de perspective, sans règle totalement absolue.
To go and to come express movement, but the choice depends on the point of view. In general, 'aller' indicates movement toward a place that is not the speaker's reference point. 'Venir' indicates movement toward the speaker's location, toward the person speaking, or toward a point presented as close in the situation. Depending on the context, speakers sometimes choose one or the other verb with a difference in perspective, with no completely absolute rule.
Le contraste principal est le point de vue du locuteur. On emploie aller pour parler d’un mouvement vers un autre lieu. On emploie venir pour parler d’un mouvement vers ici, vers moi, vers nous, ou vers le lieu où le locuteur se place mentalement. Dans certains contextes, le locuteur peut se projeter dans le lieu d’arrivée, et venir devient alors naturel.
The main contrast is the speaker's point of view. We use 'aller' to talk about movement toward another place. We use 'venir' to talk about movement toward here, toward me, toward us, or toward the place where the speaker mentally places themselves. In some contexts, the speaker can project themselves into the arrival place, and 'venir' becomes natural.
| RègleRule | |
|---|---|
| On choisit aller quand le déplacement va vers un lieu présenté comme extérieur au point de vue du locuteur.We choose 'aller' when the movement goes toward a place presented as external to the speaker's point of view. | |
| On choisit venir quand le déplacement va vers le locuteur ou vers un lieu présenté comme son point de référence.We choose 'venir' when the movement goes toward the speaker or toward a place presented as their reference point. | |
| On peut choisir venir si le locuteur adopte mentalement le point de vue du lieu d’arrivée.We may choose 'venir' if the speaker mentally adopts the point of view of the arrival place. |
Aller et venir expriment surtout un mouvement vers une destination. Pour exprimer le point de départ, on ajoute souvent une préposition comme de ou depuis. Le verbe choisi reste lié au point de vue sur l’arrivée, pas seulement au lieu de départ. Ainsi, on peut parler d’un déplacement depuis un lieu avec aller ou venir selon la perspective adoptée.
Go and come mainly express movement toward a destination. To express the starting point, one often adds a preposition such as 'de' or 'depuis'. The verb chosen remains tied to the point of view on the arrival, not only to the starting place. Thus, one can speak of a movement from a place with 'aller' or 'venir' depending on the perspective adopted.
| RègleRule | |
|---|---|
| Avec aller , la destination reste l’élément central, même si le départ est aussi exprimé.With 'aller', the destination remains the central element, even if the departure is also expressed. | |
| Avec venir , le mouvement est présenté comme orienté vers le point de référence du locuteur.With 'venir', the movement is presented as oriented toward the speaker's reference point. | |
| Les prépositions de et depuis servent à préciser l’origine du mouvement sans changer seules le choix entre aller et venir.The prepositions 'de' and 'depuis' serve to specify the origin of the movement, without by themselves changing the choice between 'aller' and 'venir'. |
Les deux verbes s’emploient avec des prépositions de lieu et de direction. On trouve souvent à, en, au, aux pour la destination, et de ou depuis pour l’origine. Le choix de la préposition dépend du nom de lieu, tandis que le choix entre aller et venir dépend du point de vue. Les deux décisions sont donc liées au sens, mais elles ne suivent pas la même règle.
The two verbs are used with prepositions of place and direction. Often one finds 'à', 'en', 'au', 'aux' for the destination, and 'de' or 'depuis' for the origin. The choice of the preposition depends on the name of the place, while the choice between 'aller' and 'venir' depends on the point of view. The two decisions are thus linked in meaning, but they do not follow the same rule.
| Mot ou expressionWord or Expression | DéfinitionDefinition | |
|---|---|---|
| Cette préposition marque souvent une destination avec une ville ou un lieu précis.This preposition often marks a destination with a city or a specific place. | ||
| Cette préposition marque souvent une destination avec un pays féminin ou commençant par voyelle.This preposition often marks a destination with a feminine country or one starting with a vowel. | ||
| Cette préposition marque souvent une destination avec un pays masculin singulier.This preposition often marks a destination with a masculine singular country. | ||
| Cette préposition marque souvent une destination avec un nom pluriel.This preposition often marks a destination with a plural noun. | ||
| Cette préposition marque souvent l’origine ou le point de départ.This preposition often marks the origin or starting point. | ||
| Cette préposition marque l’origine avec une idée de point de départ situé dans le temps ou dans l’espace.This preposition marks the origin with a sense of starting point located in time or space. |
Le verbe aller est très fréquent au présent pour parler d’un déplacement vers un autre lieu. Sa conjugaison est irrégulière. Il faut retenir ses formes les plus courantes pour exprimer correctement le mouvement selon le sujet.
The verb 'aller' is very common in the present tense for talking about movement toward another place. Its conjugation is irregular. You should learn its most common forms to express the movement correctly according to the subject.
| SujetSubject | FormeForm | |
|---|---|---|
| jeI | ||
| tuyou | ||
| il ou ellehe or she | ||
| nouswe | ||
| vousyou | ||
| ils ou ellesthey |
Le verbe venir est très fréquent au présent pour parler d’un déplacement vers le point de référence du locuteur. Sa conjugaison est aussi irrégulière. Il faut retenir ses formes usuelles pour parler d’une arrivée vers ici ou vers une personne prise comme repère.
The verb 'venir' is very common in the present tense for talking about movement toward the speaker's reference point. Its conjugation is also irregular. You should learn its usual forms to talk about an arrival toward here or toward a person taken as a reference point.
| SujetSubject | FormeForm | |
|---|---|---|
| jeI | ||
| tuyou | ||
| il ou ellehe or she | ||
| nouswe | ||
| vousyou | ||
| ils ou ellesthey |
Vous pouvez maintenant distinguer aller et venir pour parler d’un déplacement selon le point de vue. Vous pouvez choisir le verbe en fonction du lieu de référence du locuteur, employer les prépositions principales de destination et d’origine, et conjuguer aller et venir au présent dans les situations les plus fréquentes. Vous savez aussi que certains contextes admettent une variation réelle de perspective entre les deux verbes.
You can now distinguish 'aller' and 'venir' for talking about movement according to the point of view. You can choose the verb based on the speaker's reference location, use the main prepositions for destination and origin, and conjugate 'aller' and 'venir' in the present tense in the most frequent situations. You also know that some contexts admit a real variation in perspective between the two verbs.