Aller vs VenirGo vs Come
Maßtrisez Aller vs Venir en français pour parler du mouvement avec précision et choisissez le bon verbe selon le point de vue.
Master Go vs Come in French to talk about movement with precision and choose the right verb according to the point of view.
Aller et venir expriment un mouvement, mais le choix dĂ©pend du point de vue. En gĂ©nĂ©ral, aller indique un dĂ©placement vers un lieu qui nâest pas le point de rĂ©fĂ©rence du locuteur. Venir indique un dĂ©placement vers le lieu du locuteur, vers la personne qui parle, ou vers un point prĂ©sentĂ© comme proche dans la situation. Selon le contexte, des locuteurs choisissent parfois lâun ou lâautre verbe avec une diffĂ©rence de perspective, sans rĂšgle totalement absolue.
To go and to come express movement, but the choice depends on the point of view. In general, 'aller' indicates movement toward a place that is not the speaker's reference point. 'Venir' indicates movement toward the speaker's location, toward the person speaking, or toward a point presented as close in the situation. Depending on the context, speakers sometimes choose one or the other verb with a difference in perspective, with no completely absolute rule.
Le contraste principal est le point de vue du locuteur. On emploie aller pour parler dâun mouvement vers un autre lieu. On emploie venir pour parler dâun mouvement vers ici, vers moi, vers nous, ou vers le lieu oĂč le locuteur se place mentalement. Dans certains contextes, le locuteur peut se projeter dans le lieu dâarrivĂ©e, et venir devient alors naturel.
The main contrast is the speaker's point of view. We use 'aller' to talk about movement toward another place. We use 'venir' to talk about movement toward here, toward me, toward us, or toward the place where the speaker mentally places themselves. In some contexts, the speaker can project themselves into the arrival place, and 'venir' becomes natural.
| RĂšgleRule | |
|---|---|
| On choisit aller quand le déplacement va vers un lieu présenté comme extérieur au point de vue du locuteur.We choose 'aller' when the movement goes toward a place presented as external to the speaker's point of view. | |
| On choisit venir quand le déplacement va vers le locuteur ou vers un lieu présenté comme son point de référence.We choose 'venir' when the movement goes toward the speaker or toward a place presented as their reference point. | |
| On peut choisir venir si le locuteur adopte mentalement le point de vue du lieu dâarrivĂ©e.We may choose 'venir' if the speaker mentally adopts the point of view of the arrival place. |
Aller et venir expriment surtout un mouvement vers une destination. Pour exprimer le point de dĂ©part, on ajoute souvent une prĂ©position comme de ou depuis. Le verbe choisi reste liĂ© au point de vue sur lâarrivĂ©e, pas seulement au lieu de dĂ©part. Ainsi, on peut parler dâun dĂ©placement depuis un lieu avec aller ou venir selon la perspective adoptĂ©e.
Go and come mainly express movement toward a destination. To express the starting point, one often adds a preposition such as 'de' or 'depuis'. The verb chosen remains tied to the point of view on the arrival, not only to the starting place. Thus, one can speak of a movement from a place with 'aller' or 'venir' depending on the perspective adopted.
| RĂšgleRule | |
|---|---|
| Avec aller , la destination reste lâĂ©lĂ©ment central, mĂȘme si le dĂ©part est aussi exprimĂ©.With 'aller', the destination remains the central element, even if the departure is also expressed. | |
| Avec venir , le mouvement est présenté comme orienté vers le point de référence du locuteur.With 'venir', the movement is presented as oriented toward the speaker's reference point. | |
| Les prĂ©positions de et depuis servent Ă prĂ©ciser lâorigine du mouvement sans changer seules le choix entre aller et venir.The prepositions 'de' and 'depuis' serve to specify the origin of the movement, without by themselves changing the choice between 'aller' and 'venir'. |
Les deux verbes sâemploient avec des prĂ©positions de lieu et de direction. On trouve souvent Ă , en, au, aux pour la destination, et de ou depuis pour lâorigine. Le choix de la prĂ©position dĂ©pend du nom de lieu, tandis que le choix entre aller et venir dĂ©pend du point de vue. Les deux dĂ©cisions sont donc liĂ©es au sens, mais elles ne suivent pas la mĂȘme rĂšgle.
The two verbs are used with prepositions of place and direction. Often one finds 'Ă ', 'en', 'au', 'aux' for the destination, and 'de' or 'depuis' for the origin. The choice of the preposition depends on the name of the place, while the choice between 'aller' and 'venir' depends on the point of view. The two decisions are thus linked in meaning, but they do not follow the same rule.
| Mot ou expressionWord or Expression | DéfinitionDefinition | |
|---|---|---|
| Cette préposition marque souvent une destination avec une ville ou un lieu précis.This preposition often marks a destination with a city or a specific place. | ||
| Cette préposition marque souvent une destination avec un pays féminin ou commençant par voyelle.This preposition often marks a destination with a feminine country or one starting with a vowel. | ||
| Cette préposition marque souvent une destination avec un pays masculin singulier.This preposition often marks a destination with a masculine singular country. | ||
| Cette préposition marque souvent une destination avec un nom pluriel.This preposition often marks a destination with a plural noun. | ||
| Cette prĂ©position marque souvent lâorigine ou le point de dĂ©part.This preposition often marks the origin or starting point. | ||
| Cette prĂ©position marque lâorigine avec une idĂ©e de point de dĂ©part situĂ© dans le temps ou dans lâespace.This preposition marks the origin with a sense of starting point located in time or space. |
Le verbe aller est trĂšs frĂ©quent au prĂ©sent pour parler dâun dĂ©placement vers un autre lieu. Sa conjugaison est irrĂ©guliĂšre. Il faut retenir ses formes les plus courantes pour exprimer correctement le mouvement selon le sujet.
The verb 'aller' is very common in the present tense for talking about movement toward another place. Its conjugation is irregular. You should learn its most common forms to express the movement correctly according to the subject.
| SujetSubject | FormeForm | |
|---|---|---|
| jeI | ||
| tuyou | ||
| il ou ellehe or she | ||
| nouswe | ||
| vousyou | ||
| ils ou ellesthey |
Le verbe venir est trĂšs frĂ©quent au prĂ©sent pour parler dâun dĂ©placement vers le point de rĂ©fĂ©rence du locuteur. Sa conjugaison est aussi irrĂ©guliĂšre. Il faut retenir ses formes usuelles pour parler dâune arrivĂ©e vers ici ou vers une personne prise comme repĂšre.
The verb 'venir' is very common in the present tense for talking about movement toward the speaker's reference point. Its conjugation is also irregular. You should learn its usual forms to talk about an arrival toward here or toward a person taken as a reference point.
| SujetSubject | FormeForm | |
|---|---|---|
| jeI | ||
| tuyou | ||
| il ou ellehe or she | ||
| nouswe | ||
| vousyou | ||
| ils ou ellesthey |
Vous pouvez maintenant distinguer aller et venir pour parler dâun dĂ©placement selon le point de vue. Vous pouvez choisir le verbe en fonction du lieu de rĂ©fĂ©rence du locuteur, employer les prĂ©positions principales de destination et dâorigine, et conjuguer aller et venir au prĂ©sent dans les situations les plus frĂ©quentes. Vous savez aussi que certains contextes admettent une variation rĂ©elle de perspective entre les deux verbes.
You can now distinguish 'aller' and 'venir' for talking about movement according to the point of view. You can choose the verb based on the speaker's reference location, use the main prepositions for destination and origin, and conjugate 'aller' and 'venir' in the present tense in the most frequent situations. You also know that some contexts admit a real variation in perspective between the two verbs.