Discours indirectIndirect Speech
Module sur le discours indirect en français : règles, passages du discours direct au discours indirect, et exercices pratiques.
Module on indirect discourse in French: rules, transforming direct discourse into indirect discourse, and practice exercises.
Principe
Le discours indirect rapporte des paroles ou des pensées sans les guillemets et sans la ponctuation d’interrogation ou d’exclamation du discours direct. Il s’introduit généralement par une subordonnée, souvent avec « que » ou « si ». Le verbe introducteur (dire, penser, demander) contrôle le temps et la structure de la subordonnée. Les changements obligatoires concernent les pronoms, les temps verbaux et parfois les repères de temps et de lieu.
Indirect speech reports words or thoughts without quotation marks and without the question or exclamation punctuation of direct speech. It is usually introduced by a subordinate clause, often with 'that' or 'if'. The introductory verb (say, think, ask) controls the tense and the structure of the subordinate clause. The mandatory changes concern pronouns, verb tenses, and sometimes time and place references.
Introducteurs
Au discours indirect, certains verbes introduisent typiquement une subordonnée avec « que » pour un énoncé et « si » pour une question fermée. Une question ouverte se transforme en subordonnée introduite par le mot interrogatif correspondant, sans inversion du sujet. L’infinitif peut remplacer une subordonnée quand le sujet est le même que celui du verbe introducteur. Le choix de l’introducteur oriente aussi le sens : « dire » transmet une information, « demander » exprime une requête ou une question.
In indirect speech, certain verbs typically introduce a subordinate clause with 'that' for a statement and 'if' for a closed question. An open question becomes a subordinate clause introduced by the corresponding interrogative word, without subject-verb inversion. The infinitive can replace a subordinate clause when the subject is the same as that of the introductory verb. The choice of the introductory verb also guides the meaning: 'say' conveys information, 'ask' expresses a request or a question.
| Word/Phrase | 🇬🇧Word/Phrase | Definition | 🇬🇧Definition |
|---|---|---|---|
| dire | say | ||
| demander | ask | ||
| penser | think | ||
| vouloir | want |
Chang. Temps
Quand le verbe introducteur est au passé, le temps du verbe dans la subordonnée se décale selon des correspondances fixes. Présent devient imparfait, passé composé devient plus-que-parfait, futur devient conditionnel présent, et impératif devient de « + infinitif » ou « que » + subjonctif. Si le contenu reste valide au moment de la parole, le décallage peut être maintenu ou non selon l’intention, mais la règle scolaire applique le changement.
When the introductory verb is in the past, the tense of the verb in the subordinate clause shifts according to fixed correspondences. Present becomes imperfect, passé composé becomes past perfect, future becomes present conditional, andimperative becomes de + infinitive or that + subjunctive. If the content remains valid at the moment of speaking, the shift may be maintained or not depending on the intention, but the school rule applies the change.
| Rule | 🇬🇧Rule |
|---|---|
Chang. Pronoms
Au discours indirect, les pronoms personnels et possessifs s’ajustent en fonction du nouveau narrateur et des nouvelles références. « Je » devient généralement « il » ou « elle », mais le choix dépend de qui rapporte et de qui est concerné dans la scène. « Tu » devient « il » ou « elle » si on parle d’une tierce personne, ou peut rester « tu » si l’interlocuteur reste le même dans un dialogue rapporté. Les possessifs changent parallèlement aux sujets (« mon » vers « son »).
In indirect speech, personal and possessive pronouns adjust according to the new narrator and the new references. 'I' typically becomes 'he' or 'she', but the choice depends on who reports and who is involved in the scene. 'You' becomes 'he' or 'she' if the addressee becomes a third person in the narrative, or may remain 'you' if the interlocutor remains the same in a reported dialogue. Possessives change in parallel with the subjects ('my' becomes 'his' or 'her').
| Rule | 🇬🇧Rule |
|---|---|
Repères
Les repères de temps et de lieu se modifient souvent pour conserver le sens dans le nouveau cadre énonciatif. « Aujourd’hui » devient typiquement « ce jour-là », « demain » devient « le lendemain », « hier » devient « la veille », « ici » devient « là » ou « cet endroit ». Ces substitutions ne sont pas optionnelles si le cadre temporel ou spatial a changé entre l’énoncé original et le rapport. Le choix exact dépend du contexte narratif.
Time and place references often change to preserve meaning in the new reporting frame. 'Today' becomes typically 'that day', 'tomorrow' becomes 'the next day', 'yesterday' becomes 'the day before', 'here' becomes 'there' or 'that place', and 'this morning' becomes 'that morning' in indirect speech. These substitutions are not optional if the temporal or spatial frame has changed between the original statement and the report. The exact choice depends on the narrative context.
| Word/Phrase | 🇬🇧Word/Phrase | Definition | 🇬🇧Definition |
|---|---|---|---|
| aujourd’hui | today | ||
| demain | tomorrow | ||
| hier | yesterday | ||
| ici | here | ||
| ce matin | this morning |
Questions
Une question fermée se transforme avec « si » sans inversion ni point d’interrogation. Une question ouverte garde le mot interrogatif (« où », « quand », « pourquoi », « comment », « combien », « qui ») et se construit comme une affirmation, sans inversion du sujet. Les changements de temps et de pronoms s’appliquent comme pour une phrase déclarative. Les éléments interrogatifs ne se doublent pas (« il a demandé où » et non « il a demandé où est-ce que »).
A closed question becomes a subordinate clause with 'if' without inversion or question mark. An open question retains the interrogative word and is formed without inversion. The tenses and pronouns change in the interrogative subordinate clause as in a declarative sentence. The question words are not doubled (e.g., 'he asked where' and not 'he asked where is that').
| Rule | 🇬🇧Rule |
|---|---|
Impératif
L’impératif au discours direct se transforme généralement en « de » + infinitif au discours indirect. Avec certains verbes comme « ordonner » ou « demander », on peut aussi utiliser « que » + subjonctif pour exprimer un ordre ou un souhait. Le choix dépend du verbe introducteur et du registre, mais la structure évite de conserver l’impératif lui-même. Les ajustements de pronoms et de repères restent nécessaires dans la formulation résultante.
The imperative in direct speech typically becomes 'de' + infinitive in indirect speech. With certain verbs such as 'order' or 'ask', one can also use 'that' + subjunctive to express a command or a wish. The choice depends on the introductory verb and register, but the structure avoids preserving the imperative itself. Adjustments of pronouns and references remain necessary in the resulting formulation.
| Word/Phrase | 🇬🇧Word/Phrase | Definition | 🇬🇧Definition |
|---|---|---|---|
| de + infinitif | de + infinitive | ||
| que + subjonctif | that + subjunctive | ||
| demander de | demander de |
Résumé
Le discours indirect repose sur trois transformations principales : le choix de la subordonnée (avec « que », « si » ou un mot interrogatif), le déplacement des temps quand l’introducteur est au passé, et l’ajustement des pronoms et des repères de temps et de lieu. La maîtrise passe par l’application systématique de ces règles selon le contexte énonciatif. Les exceptions apparentes relèvent le plus souvent d’un maintien intentionnel du cadre, pas d’une suspension des règles.
Indirect speech rests on three main transformations: the choice of the subordinate clause (with 'that', 'if' or an interrogative word), the shifting of tenses when the introducer is in the past, and the adjustment of pronouns and time/place references. Mastery comes from the systematic application of these rules depending on the reporting context. Apparent exceptions typically stem from intentional maintenance of the frame, not a suspension of the rules.