CoĂ»ter les yeux de la tĂȘteCost The Eyes From The Head
Apprenez Ă utiliser CoĂ»ter Les Yeux De La TĂȘte en français pour dire quâun prix est exorbitant avec naturel et prĂ©cision.
Learn how to use Cost The Eyes From The Head in French to say that a price is exorbitant with naturalness and precision.
Lâexpression coĂ»ter les yeux de la tĂȘte signifie quâune chose a un prix extrĂȘmement Ă©levĂ©. Le sens est figurĂ©: il ne sâagit pas dâune perte rĂ©elle, mais dâune image forte pour insister sur la dĂ©pense. Elle sert Ă dire quâun achat, un service ou une rĂ©paration paraĂźt excessivement cher.
The figurative meaning of 'to cost the eyes of the head' is that something has an extremely high price. The sense is figurative: it is not about a real loss, but a strong image to emphasize the expenditure. It is used to say that a purchase, a service, or a repair seems excessively expensive.
Cette expression appartient surtout au registre familier ou courant expressif. Elle est frĂ©quente Ă lâoral, mais elle peut aussi apparaĂźtre Ă lâĂ©crit dans un style vivant. Selon les locuteurs, elle paraĂźt trĂšs naturelle dans la conversation, alors que dâautres la trouvent un peu marquĂ©e ou dramatique dans un contexte formel.
This expression belongs mainly to the informal or expressive everyday register. It is frequent in spoken language, but it can also appear in writing in a lively style. Depending on the speakers, it seems very natural in conversation, while others find it a bit marked or dramatic in a formal context.
| RĂšgleRule | |
|---|---|
| On lâemploie surtout dans des situations ordinaires de dĂ©pense.It is used mainly in ordinary spending situations. | |
| Dans un texte administratif ou trĂšs soutenu, elle peut paraĂźtre trop familiĂšre.In administrative or very formal writing, it may seem too familiar. | |
| Son effet repose sur une forte exagération expressive.Its effect rests on strong expressive exaggeration. |
La structure de base est coĂ»ter + complĂ©ment indirect + les yeux de la tĂȘte. Le complĂ©ment dĂ©signe la personne qui paie ou qui subit la dĂ©pense, le plus souvent avec Ă ou un pronom comme me, te, lui ou nous. Le sujet du verbe est la chose qui coĂ»te.
The basic structure is cost + indirect object + the eyes of the head. The indirect object refers to the person who pays or bears the expense, most often with to or a pronoun such as me, you, him or us. The subject of the verb is the thing that costs.
| RĂšgleRule | |
|---|---|
| Le verbe coĂ»ter se construit avec un sujet qui dĂ©signe la dĂ©pense ou lâobjet payĂ©.The verb to cost is built with a subject that designates the expense or the paid object. | |
| La personne concernée apparaßt comme complément indirect avec à ou un pronom.The person involved appears as the indirect object with to or a pronoun. | |
| Le groupe les yeux de la tĂȘte reste fixe dans lâexpression.The phrase 'the eyes of the head' remains fixed in the expression. |
Le verbe sâaccorde avec le sujet grammatical, câest-Ă -dire avec la chose ou les choses qui coĂ»tent. Si le sujet est singulier, on dit coĂ»te; sâil est pluriel, on dit coĂ»tent. Cette variation est rĂ©guliĂšre, mĂȘme si lâattention des locuteurs se porte souvent sur lâexpression entiĂšre plutĂŽt que sur lâaccord.
The verb agrees with the grammatical subject, i.e., with the thing or things that cost. If the subject is singular, we say costs; if it is plural, we say cost. This variation is regular, even if the attention of speakers often focuses on the phrase as a whole rather than on the agreement.
| SujetSubject | FormeForm | |
|---|---|---|
| çait | ||
| le téléphonethe phone | ||
| la réparationthe repair | ||
| les billetsthe tickets | ||
| ces travauxthese works | ||
| les vacancesthe holidays |
On emploie souvent cet idiome pour parler dâachats importants, de services, de rĂ©parations ou de dĂ©penses quotidiennes jugĂ©es excessives. Il peut dĂ©crire aussi bien un objet de luxe quâune facture ordinaire devenue trop lourde. Lâexpression porte moins sur le prix exact que sur lâimpression de chertĂ©.
We often use this idiom to talk about major purchases, services, repairs, or daily expenses judged excessive. It can describe both a luxury object and an ordinary bill that has become too heavy. The expression focuses less on the exact price than on the impression of expense.
| Expression ou tournureExpression or Turn of Phrase | DéfinitionDefinition | |
|---|---|---|
| Ce contexte concerne un objet ou un produit vendu à un prix jugé trÚs élevé.This context concerns an object or product sold at a price deemed very high. | ||
| Ce contexte concerne une prestation dont le tarif paraĂźt excessif au locuteur.This context concerns a service whose tariff seems excessive to the speaker. | ||
| Ce contexte concerne une intervention technique perçue comme trÚs chÚre.This context concerns a technical intervention perceived as very expensive. | ||
| Ce contexte concerne une somme importante dans la vie quotidienne ou domestique.This context concerns a large sum in daily or domestic life. |
Dire quâune chose coĂ»te les yeux de la tĂȘte ne donne pas une mesure prĂ©cise du prix; lâexpression traduit surtout une rĂ©action subjective. Pour certains locuteurs, elle peut Ă©voquer une vraie indignation, alors que pour dâautres elle sert simplement Ă renforcer lâidĂ©e de chertĂ©. Vous pouvez maintenant comprendre et employer cet idiome pour parler dâun prix extrĂȘmement Ă©levĂ© dans un registre familier ou courant.
Saying that something costs the eyes of the head does not give an exact price; the expression mainly conveys a subjective reaction. For some speakers, it may evoke real indignation, while for others it simply serves to reinforce the idea of expense. You can now understand and use this idiom to talk about an extremely high price in an informal or everyday register.