Symptômes et BlessuresSíntomas y Heridas
Module de vocabulaire en français sur les symptômes et blessures. Apprenez les termes essentiels pour décrire la douleur, les maladies, les blessures et les soins médicaux en contexte quotidien.
Módulo de vocabulario en francés sobre los síntomas y las heridas. Aprenda los términos esenciales para describir el dolor, las enfermedades, las heridas y la atención médica en contexto cotidiano.
Symptômes
Les symptômes sont les signes ressentis ou observés lors d'une maladie. En français, on décrit souvent ce que l'on sent au corps ou à la tête. Les mots clés permettent de communiquer un besoin d'aide ou de consultation. Ce vocabulaire sert à expliquer ce qui ne va pas à un proche ou à un soignant.
Los síntomas son las señales que se sienten u observan durante una enfermedad. En francés, a menudo se describe lo que se siente en el cuerpo o en la cabeza. Las palabras clave permiten comunicar una necesidad de ayuda o de consulta. Este vocabulario sirve para explicar lo que no va a un ser querido o a un cuidador.
| Word/Phrase | 🇪🇸Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸Definición |
|---|---|---|---|
| Des tremblements courts liés souvent à la fièvre ou au froid. | Temblores cortos, a menudo relacionados con la fiebre o el frío. | ||
| Une expulsion bruyante de l’air par la bouche pour dégager la gorge ou les poumons. | Una expulsión ruidosa de aire por la boca para despejar la garganta o los pulmones. | ||
| Une douleur localisée à la tête. | Un dolor localizado en la cabeza. | ||
| Une sensation que tout tourne ou un trouble de l’équilibre. | Una sensación de que todo da vueltas o un trastorno del equilibrio. | ||
| Un ensemble de symptômes comme le nez qui coule et la gorge irritée. | Un conjunto de síntomas como la nariz que moquea y la garganta irritada. |
Douleur
En français, la douleur se décrit avec l’expression « avoir mal » suivie de la zone du corps. On utilise l’article défini pour nommer la partie concernée. L’intensité peut se préciser avec des mots comme « un peu », « beaucoup » ou « fort ». Ce schéma permet de localiser clairement le problème.
En francés, el dolor se describe con la expresión « avoir mal » seguida de la zona del cuerpo. Se utiliza el artículo definido para nombrar la parte afectada. La intensidad puede precisarse con palabras como « un poco », « mucho » o « fuerte ». Este esquema permite ubicar claramente el problema.
| Word/Phrase | 🇪🇸Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸Definición |
|---|---|---|---|
| Indiquer que la douleur est dans la gorge. | Indicar que el dolor está en la garganta. | ||
| Indiquer que la douleur est dans la tête. | Indicar que el dolor está en la cabeza. | ||
| Indiquer que la douleur est dans le ventre. | Indicar que el dolor está en el vientre. | ||
| Indiquer que la douleur est dans le dos. | Indicar que el dolor está en la espalda. | ||
| Indiquer que la douleur est dans les dents. | Indicar que el dolor está en los dientes. | ||
| Qualifier une douleur de faible intensité. | Calificar un dolor de baja intensidad. | ||
| Qualifier une douleur de forte intensité. | Calificar un dolor de alta intensidad. | ||
| Renforcer l’idée d’une douleur intense. | Reforzar la idea de un dolor intenso. |
Blessures
Les blessures sont des atteintes physiques dues à un choc, une coupure ou une torsion. Le vocabulaire distingue les types courants dans la vie quotidienne. Nommer précisément la blessure aide à choisir un soin adapté ou à expliquer la situation. Certaines blessures s’accompagnent de symptômes comme la douleur et le gonflement.
Las heridas son daños físicos debidos a un golpe, una cortadura o una torcedura. El vocabulario distingue los tipos comunes en la vida diaria. Nombrar con precisión la herida ayuda a elegir una atención adecuada o a explicar la situación. Algunas heridas van acompañadas de síntomas como dolor e hinchazón.
| Word/Phrase | 🇪🇸Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸Definición |
|---|---|---|---|
| Une ouverture de la peau causée par un objet ou une coupure. | Una abertura de la piel causada por un objeto o una cortadura. | ||
| Une lésion d’un ligament due à un mouvement brusque. | Una lesión de un ligamento causada por un movimiento brusco. | ||
| Une cassure partielle ou totale d’un os. | Una ruptura parcial o total de un hueso. | ||
| Une tache sous la peau causée par un coup, avec changement de couleur. | Una mancha bajo la piel causada por un golpe, con cambio de color. | ||
| Une sortie de sang d’une partie du corps. | Una salida de sangre de una parte del cuerpo. | ||
| Une augmentation du volume d’une zone, souvent après un choc. | Una hinchazón del volumen de una zona, a menudo después de un golpe. | ||
| Une lésion de la peau due à la chaleur, un liquide ou un produit. | Una lesión de la piel causada por el calor, un líquido o un producto. | ||
| Une blessure causée par les dents d’un animal ou d’une personne. | Una lesión causada por los dientes de un animal o de una persona. | ||
| Une petite blessure causée par un insecte ou une aiguille. | Una pequeña lesión causada por un insecto o una aguja. |
Soins
Les soins regroupent les gestes et produits pour traiter des symptômes ou des blessures. En français, certains noms désignent le matériel de base et d’autres les actions courantes. Utiliser ce vocabulaire permet de demander ce qu’il faut ou de comprendre des instructions simples. Les soins de base ne remplacent pas une consultation en cas de gravité.
Los cuidados abarcan los gestos y productos para tratar síntomas o lesiones. En francés, algunos nombres designan el material básico y otros las acciones habituales. Usar este vocabulario permite pedir lo que se necesita o entender instrucciones simples. Los cuidados básicos no sustituyen una consulta en caso de gravedad.
| Word/Phrase | 🇪🇸Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸Definición |
|---|---|---|---|
| Un matériel qui protège une plaie et limite les infections. | Un material que protege una herida y limita las infecciones. | ||
| Un tissu stérile utilisé pour nettoyer ou couvrir une blessure. | Una tela estéril utilizada para limpiar o cubrir una herida. | ||
| Un tissu ou une bande qui maintient une partie du corps. | Una tela o una banda que mantiene una parte del cuerpo. | ||
| Nettoyer une plaie pour réduire le risque d’infection. | Limpiar una herida para reducir el riesgo de infección. | ||
| Appliquer du froid pour limiter la douleur ou le gonflement. | Aplicar frío para limitar el dolor o la hinchazón. | ||
| Mettre un membre plus haut pour réduire un gonflement. | Colocar un miembro en una posición superior para reducir la hinchazón. | ||
| Exercer une pression pour arrêter un saignement. | Aplicar presión para detener un sangrado. | ||
| Limiter les mouvements pour favoriser la guérison. | Limitar los movimientos para favorecer la curación. | ||
| Aller voir un professionnel de santé pour un avis ou un traitement. | Acudir a un profesional de la salud para una opinión o tratamiento. |
Corps
Connaître le nom des parties du corps permet de préciser un symptôme ou une blessure. Le français utilise le genre grammatical pour chaque mot, ce qui influence l’article. Ce vocabulaire s’emploie souvent avec « avoir mal à » ou pour décrire une zone touchée. Une formulation claire facilite la communication médicale.
Conocer el nombre de las partes del cuerpo permite precisar un síntoma o una lesión. El francés utiliza el género gramatical para cada palabra, lo que influye en el artículo. Este vocabulario se emplea a menudo con « avoir mal à » o para describir una zona afectada. Una formulación clara facilita la comunicación médica.
| Word/Phrase | 🇪🇸Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸Definición |
|---|---|---|---|
| La partie supérieure du corps où se trouvent le cerveau et le visage. | La parte superior del cuerpo donde se encuentran el cerebro y la cara. | ||
| La zone interne reliant la bouche et le cou. | La zona interna que une la boca y el cuello. | ||
| L’ouverture du visage utilisée pour parler et manger. | La apertura de la cara utilizada para hablar y comer. | ||
| L’organe central du visage qui sert à respirer et à sentir. | El órgano central de la cara que sirve para respirar y para sentir. | ||
| L’organe de la vue situé sur le visage. | El órgano de la vista ubicado en la cara. | ||
| L’organe de l’audition et de l’équilibre. | El órgano de la audición y del equilibrio. | ||
| La partie arrière du tronc entre la nuque et les reins. | La parte trasera del tronco entre la nuca y los riñones. | ||
| Le membre supérieur entre l’épaule et la main. | El miembro superior entre el hombro y la mano. | ||
| L’extrémité du bras qui permet de saisir des objets. | La extremidad del brazo que permite agarrar objetos. | ||
| Le membre inférieur entre la hanche et le pied. | El miembro inferior entre la cadera y el pie. | ||
| La partie du corps qui touche le sol en position debout. | La parte del cuerpo que toca el suelo en posición de pie. | ||
| La zone centrale du corps, sous la poitrine. | La zona central del cuerpo, debajo del pecho. | ||
| L’élément dur de la bouche qui sert à couper et broyer les aliments. | El elemento duro de la boca que sirve para cortar y masticar los alimentos. |
Consultation
Pour demander de l’aide en français, on utilise des formules courtes et polies. Il est courant de préciser le symptôme ou la blessure après la demande. Ce registre s’entend chez un médecin, à la pharmacie ou auprès d’un adulte de confiance. La clarté des mots choisis peut accélérer la prise en charge.
Para pedir ayuda en francés, se utilizan formulaciones cortas y educadas. Es común precisar el síntoma o la lesión tras la solicitud. Este registro se emplea con un médico, en la farmacia o con un adulto de confianza. La claridad de las palabras elegidas puede acelerar la atención.
| Word/Phrase | 🇪🇸Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸Definición |
|---|---|---|---|
| Annoncer un malaise général ou des symptômes sans détail. | Anunciar un malestar general o síntomas sin detalle. | ||
| Demander une intervention ou un soutien immédiat. | Pedir una intervención o un apoyo inmediato. | ||
| Informer d’une température élevée comme symptôme principal. | Informar de una temperatura elevada como síntoma principal. | ||
| Signaler qu’il y a une lésion à examiner ou à soigner. | Indicar que hay una lesión a examinar o a cuidar. | ||
| Avertir d’un saignement en cours. | Advertir de un sangrado en curso. | ||
| Indiquer qu’une zone du corps augmente de volume. | Indicar que una zona del cuerpo aumenta de volumen. | ||
| Demander le lieu pour obtenir des médicaments ou des soins. | Pedir la ubicación para obtener medicamentos o cuidados. | ||
| Solliciter un examen de la part d’un tiers. | Solicitar un examen por parte de alguien. | ||
| Demander si la situation nécessite un professionnel de santé. | Preguntar si la situación requiere un profesional de la salud. |