A preposição a marca um movimento simples ou um destino expresso de modo neutro, sobretudo com nomes próprios de lugares. A preposição para indica destino com intenção, direção mais marcada ou finalidade, e é muito frequente no português do Brasil, enquanto a é comum no português de Portugal. Em frases com verbos de movimento, as duas podem aparecer com sentidos próximos, mas para costuma soar mais explícita quanto ao objetivo da deslocação.
The preposition a marks a simple movement or a destination expressed in a neutral way, especially with proper names of places. The preposition para indicates destination with intention, a more marked direction or purpose, and is very common in Brazilian Portuguese, while a is common in European Portuguese. In sentences with movement verbs, the two can appear with similar senses, but para tends to sound more explicit about the objective of the displacement.
| IdeiaIdea | ExemploExample |
|---|
A indica movimento simples.A indicates simple movement. | Vou a Lisboa.I go to Lisbon. |
Para indica destino com intenção.Para indicates destination with intention. | Vou para Lisboa.I am going to Lisbon. |
Com cidades, a é comum antes do nome próprio.With cities, a is common before the proper name. | Cheguei a Roma.I arrived in Rome. |
No Brasil, para é muito frequente na fala e na escrita.In Brazil, para is very frequent in speech and writing. | Vou para casa.I am going home. |
Em Portugal, a é muito comum em deslocações.In Portugal, a is very common in movements. | Vou a casa.I am going home. |