Im Gespräch klingt die Wendung natürlich, wenn zwei Personen eine Sache herunterkochen oder Grenzen setzen wollen. Kurze Dialoge, direkte Reaktionen und alltägliche Themen sind besonders typisch. Wer die Kirche im Dorf lassen sagt, denkt an ein Bild aus dem Alltag, nicht an eine wörtliche Beschreibung.
In conversation the expression sounds natural when two people want to boil something down or set boundaries. Short dialogues, direct reactions and everyday topics are particularly typical. Whoever says Die Kirche im Dorf lassen is thinking of an image from everyday life, not of a literal description.
| AusdruckExpression. | DefinitionDefinition. | BeispielExample. |
|---|
DialogDialogue. | kurzer SprecherwechselBrief change of speaker. | A: Das war doch kein Weltuntergang. B: Genau, lass die Kirche im Dorf.A: That was not the end of the world. B: Exactly, keep the church in the village. |
KontextContext. | alltägliche GesprächssituationAn everyday conversational situation. | Beim Planen des Festes sagte sie, wir sollten die Kirche im Dorf lassen.While planning the festival, she said we should keep the church in the village. |
TonTone. | mahnend oder ironischAdmonishing or ironic. | Sein Ton klang streng, als er sagte, wir sollen die Kirche im Dorf lassen.His tone sounded stern as he said we should keep the church in the village. |
BildImage. | konkretes DorfmotivConcrete village motif. | Das Bild bleibt anschaulich, auch wenn die Bedeutung längst übertragen ist.The image remains vivid, even though the meaning has long since been transferred. |
SinnMeaning. | maßvoll urteilenJudge with moderation. | Am Ende ging es darum, den Sinn der Sache nicht aus den Augen zu verlieren.In the end, it was about not losing sight of the point. |