Durch die Blume sagenSaying It in a Roundabout Way

Lerne Durch die Blume sagen auf Deutsch und formuliere indirekte, höfliche Aussagen sicher in passenden GesprÀchen.

Learn to say it indirectly in German and formulate indirect, polite statements confidently in appropriate conversations.

Die feste Wendung „etwas durch die Blume sagen“ bedeutet, dass jemand etwas nicht direkt ausspricht, sondern nur andeutet. Meist geht es um Kritik, Ablehnung oder eine unangenehme Wahrheit, die höflicher oder vorsichtiger formuliert wird. Wie deutlich die Aussage wirkt, hĂ€ngt stark von Tonfall, Beziehung und Situation ab.

The fixed expression 'to say something in a roundabout way' means that someone does not say something directly, but only hints at it. Most often it's about criticism, rejection, or an unpleasant truth that is expressed more politely or cautiously. How clearly the statement comes across depends heavily on tone, relationship, and situation.

Die Wendung beschreibt einen Gegensatz zwischen offener und verschleierter Aussage. Offene Kritik nennt das Problem klar, wÀhrend man es durch die Blume nur indirekt erkennen lÀsst. Ob das als höflich, vorsichtig oder passiv-aggressiv verstanden wird, ist nicht immer eindeutig.

The expression describes a contrast between an open and veiled statement. Open criticism states the problem clearly, while it is only indirectly indicated. Whether that is understood as polite, careful, or passive-aggressive is not always clear.

RegelRule
Eine Aussage wirkt durch die Blume, wenn die eigentliche Kritik nicht wörtlich genannt, sondern nur angedeutet wird.A statement comes across in a roundabout way when the actual criticism is not stated verbatim but only implied.
Die indirekte Form wird oft gewĂ€hlt, wenn man das GegenĂŒber nicht verletzen oder eine Spannung vermeiden will.The indirect form is often chosen when you do not want to hurt the other person or avoid tension.
Dieselbe Form kann auch ironisch oder distanziert klingen, wenn der Kontext sie nicht als höflich erscheinen lÀsst.The same form can also sound ironic or distant if the context does not make it appear polite.

Die Wendung passt zu GesprĂ€chen, in denen Direktheit heikel sein kann. Das betrifft private Beziehungen, berufliche RĂŒckmeldungen oder formelle GesprĂ€che. Besonders bei Kritik oder Ablehnung schafft die indirekte Form mehr Abstand zwischen Sprecher und Aussage.

The expression fits conversations where directness can be delicate. It applies to private relationships, professional feedback, or formal discussions. Especially when criticism or rejection is involved, the indirect form creates more distance between the speaker and the statement.

Wort oder PhraseWord or PhraseDefinitionDefinition
đŸŒ·Privates GesprĂ€chPrivate conversationHier wird etwas oft indirekt gesagt, wenn RĂŒcksicht auf GefĂŒhle im Vordergrund steht.This is often said indirectly here when consideration for feelings is in the foreground.
đŸ’ŒBerufliche RĂŒckmeldungProfessional feedbackHier kann man Kritik durch die Blume formulieren, um professionell und kontrolliert zu wirken.Here you can phrase criticism in a roundabout way to appear professional and controlled.
đŸ›ïžFormeller AnlassFormal occasionHier werden Andeutungen genutzt, wenn direkte Ablehnung unhöflich oder zu scharf wirken könnte.Here insinuations are used when direct rejection could seem rude or too sharp.
⚖KonfliktsituationConflict situationHier kann die Wendung zeigen, dass jemand Spannung mindern oder eine Eskalation vermeiden will.Here the expression can show that someone wants to reduce tension or avoid an escalation.

„Durch die Blume sagen“ kommt sowohl in informellen als auch in formellen Kontexten vor, meist als Beschreibung einer Sprechweise. Die Wendung selbst ist idiomatisch und eher neutral, aber die bewertete Wirkung bleibt kontextabhĂ€ngig. Nicht alle Sprecher empfinden dieselbe Andeutung gleich höflich oder gleich deutlich.

'To say something in a roundabout way' occurs in both informal and formal contexts, usually as a description of a way of speaking. The expression itself is idiomatic and rather neutral, but the perceived effect remains context-dependent. Not all speakers find the same insinuation equally polite or equally clear.

RegelRule
In informellen GesprÀchen beschreibt die Wendung oft eine vorsichtige oder subtile Kritik unter Bekannten.In informal conversations, the expression often describes cautious or subtle criticism among acquaintances.
In formelleren ZusammenhÀngen verweist sie auf eine diplomatische Ausdrucksweise mit mehr sprachlicher Distanz.In more formal contexts, it points to a diplomatic expression with greater linguistic distance.
Die Wendung bewertet nicht automatisch Höflichkeit, sondern beschreibt zuerst die indirekte Art des Sagens.The expression does not automatically denote politeness, but first describes the indirect manner of speaking.

Die feste Wendung wird meist mit dem Verb „sagen“ verwendet und bleibt in ihrer Form weitgehend stabil. HĂ€ufig steht ein Akkusativobjekt dabei, etwa „etwas“ oder ein inhaltlich bestimmter Ausdruck. Man kann damit entweder die Art des Sprechens beschreiben oder rĂŒckblickend benennen, dass eine Aussage nur indirekt gemeint war.

The fixed expression is usually used with the verb 'to say' and remains largely stable in its form. Often an accusative object appears, such as 'something' or a content-specific expression. It can be used either to describe the manner of speaking or, in retrospect, to state that a statement was meant only indirectly.

SubjektSubjectFormForm
ichIđŸŒ·sage es durch die Blumesay it in a roundabout way
duYouđŸŒ·sagst es durch die Blumesay it in a roundabout way
er sie esHe/She/ItđŸŒ·sagt es durch die Blumesays it in a roundabout way
wirWeđŸŒ·sagen es durch die Blumesay it in a roundabout way
ihrYou (plural)đŸŒ·sagt es durch die Blumesay it in a roundabout way
sie SieThey/You (formal)đŸŒ·sagen es durch die Blumesay it in a roundabout way

Die Lernenden können nun erkennen, dass „durch die Blume sagen“ eine indirekte, oft diplomatische oder verschleierte Aussage bezeichnet. Sie können die Wendung in privaten, beruflichen und formellen Situationen einordnen und ihre mögliche Wirkung als höflich, vorsichtig oder ironisch verstehen. Außerdem können sie die feste Wendung im Satz korrekt verwenden, wenn sie indirekte Kritik oder Andeutungen benennen wollen.

Students can now recognize that 'to say something in a roundabout way' denotes an indirect, often diplomatic or veiled statement. They can classify the expression in private, professional, and formal situations and understand its possible effect as polite, cautious, or ironic. Additionally, they can correctly use the fixed expression in a sentence when they want to name indirect criticism or hints.

Suggested Modules: B2

All content was written by our AI and may contain a few mistakes. Last updated: Mon Mar 30, 2026, 3:51 PM