Discours indirectDiscurso indirecto

Maîtrisez le discours indirect en français: transformez des paroles rapportées avec précision et fluidité.

Dominen el discurso indirecto en francés: transformen las palabras reportadas con precisión y fluidez.

Le discours indirect sert à rapporter des paroles sans citer les mots exacts. Il dépend souvent d’un verbe introducteur comme dire, demander, répondre, expliquer ou conseiller. On choisit le discours direct quand on veut garder la forme originale, et le discours indirect quand on veut intégrer les paroles dans une autre phrase. Cette transformation demande souvent de modifier les pronoms, les temps, les repères de temps et de lieu, ainsi que la forme des questions et des ordres.

El discurso indirecto sirve para reportar palabras sin citar exactamente las palabras. A menudo depende de un verbo introductorio como decir, preguntar, responder, explicar o aconsejar. Se elige el discurso directo cuando se quiere conservar la forma original, y el discurso indirecto cuando se quiere integrar las palabras en otra oración. Esta transformación suele exigir modificar los pronombres, los tiempos, los marcadores de tiempo y de lugar, así como la forma de las preguntas y de las órdenes.

Le discours indirect commence généralement par un verbe qui présente la parole rapportée. Le choix du verbe dépend du sens de l’énoncé rapporté. Certains verbes introduisent une affirmation, d’autres une question, une réponse, un ordre ou un conseil.

El discurso indirecto suele comenzar generalmente con un verbo que presenta lo reportado. La elección del verbo depende del sentido de la enunciación reportada. Algunos verbos introducen una afirmación, otros una pregunta, una respuesta, una orden o un consejo.

Mot ou expressionPalabra o expresiónDéfinitionDefinición
diredecirCe verbe introduit une parole rapportée de façon neutre.Este verbo introduce un enunciado reportado de forma neutra.
demanderpreguntarCe verbe introduit une question ou une demande.Este verbo introduce una pregunta o una solicitud.
répondreresponderCe verbe introduit la réaction à une question ou à une parole.Este verbo introduce la reacción ante una pregunta o un enunciado.
expliquerexplicarCe verbe introduit une parole qui donne une précision ou une raison.Este verbo introduce un enunciado que aporta una precisión o una razón.
ordonnerordenarCe verbe introduit un ordre.Este verbo introduce una orden.
conseilleraconsejarCe verbe introduit un conseil ou une recommandation.Este verbo introduce un consejo o una recomendación.

Dans la transformation au discours indirect, les pronoms personnels et possessifs changent selon le nouveau point de vue. Il faut identifier qui parle, à qui l’on parle et de qui l’on parle. Le pronom correct dépend donc du contexte de la phrase rapportée, et non de la forme initiale seule.

En la transformación al discurso indirecto, los pronombres personales y posesivos cambian según el nuevo punto de vista. Es necesario identificar quién habla, a quién se habla y de quién se habla. El pronombre correcto depende, por tanto, del contexto de la oración reportada, y no de la forma inicial únicamente.

RègleRegla
On adapte le sujet au nouveau locuteur pour conserver le bon point de vue.Se adapta el sujeto al nuevo interlocutor para conservar el punto de vista correcto.
On modifie les pronoms objets quand la personne visée change dans la phrase rapportée.Se modifican los pronombres de objeto cuando la persona a la que se dirige cambia en la oración reportada.
On transforme les possessifs selon le lien entre le possesseur et le nouveau locuteur.Se transforman los posesivos según la relación entre el poseedor y el nuevo interlocutor.

Quand le verbe introducteur est au présent ou dans un temps lié au présent, le temps du discours rapporté reste souvent inchangé. Quand le verbe introducteur est au passé, un recul des temps est fréquent dans le français soigné. À l’oral, surtout si l’information reste actuelle ou encore vraie, on garde parfois le temps d’origine. Il vaut donc mieux voir l’accord des temps comme une tendance forte plutôt que comme une règle toujours absolue.

Cuando el verbo introductorio está en presente o en un tiempo ligado al presente, el tiempo del discurso reportado suele permanecer sin cambios. Cuando el verbo introductorio está en pasado, un retroceso de los tiempos es frecuente en el francés cuidado. En la oralidad, especialmente si la información sigue siendo válida ahora, a veces se mantiene el tiempo original. Por lo tanto, es mejor ver la concordancia de los tiempos como una tendencia fuerte en lugar de una regla siempre absoluta.

RègleRegla
Avec un verbe introducteur au présent , on conserve généralement le temps de la parole rapportée.Con un verbo introductorio en presente, generalmente se conserva el tiempo del discurso reportado.
Avec un verbe introducteur au passé , on recule souvent le temps verbal dans le style surveillé.Con un verbo introductorio en pasado, a menudo se retrocede el tiempo verbal en el estilo cuidado.
Si le contenu reste valable maintenant , le maintien du temps initial est parfois possible, surtout à l’oral.Si el contenido sigue siendo válido ahora, mantener el tiempo inicial es a veces posible, especialmente en el habla.

Le recul des temps suit des correspondances fréquentes quand le verbe introducteur est au passé. Le présent devient souvent imparfait, le passé composé devient plus-que-parfait, et le futur devient conditionnel présent. Ces changements sont très courants dans l’écrit et dans le registre soigné, mais certains locuteurs gardent parfois la forme d’origine à l’oral.

El retroceso de los tiempos sigue correspondencias frecuentes cuando el verbo introductorio está en pasado. El presente suele convertirse en imperfecto, el passé composé se convierte en pretérito pluscuamperfecto, y el futuro se convierte en condicional presente. Estos cambios son muy comunes tanto en la escritura como en el registro cuidado, pero algunos hablantes a veces conservan la forma original en la oralidad.

Temps du discours directTiempo del discurso directoForme au discours indirectForma en el discurso indirecto
présentpresente🔁imparfaitimperfecto
passé composépassé composé🔁plus-que-parfaitpretérito pluscuamperfecto
futur simplefutur simple🔁conditionnel présentcondicional presente
futur antérieurfutur antérieur🔁conditionnel passéfuturo perfecto
imparfaitimparfait➖imparfaitimparfait
plus-que-parfaitplus-que-parfait➖plus-que-parfaitpretérito pluscuamperfecto

Les marqueurs de temps et de lieu changent quand le point de référence n’est plus le moment ou le lieu de la parole originale. On adapte ces mots pour garder le sens dans la nouvelle situation d’énonciation. Si le cadre reste le même, certains locuteurs gardent parfois la forme initiale, surtout dans un récit proche de la situation de départ.

Los marcadores de tiempo y de lugar cambian cuando el punto de referencia ya no es el momento ni el lugar de la palabra original. Adaptamos estos términos para mantener el sentido en la nueva situación de enunciación. Si el marco permanece igual, algunos hablantes a veces conservan la forma inicial, especialmente en un relato próximo a la situación de inicio.

Mot ou expressionPalabra o expresiónDéfinitionDefinición
aujourd’huihoyCe repère devient souvent ce jour-là dans un récit au passé.Este marcador suele convertirse a menudo en ese día en un relato en pasado.
demainmañanaCe repère devient souvent le lendemain.Este marcador suele convertirse a menudo en el día siguiente.
hierayerCe repère devient souvent la veille.Este marcador suele convertirse a menudo en la víspera.
iciaquíCe repère devient souvent ou là-bas selon le lieu du récit.Este marcador suele convertirse a menudo en allí o allá según el lugar de la narración.
maintenantahoraCe repère devient souvent à ce moment-là.Este marcador suele convertirse a menudo en ese momento.

Dans une question indirecte, l’ordre des mots redevient celui d’une phrase déclarative. La question totale se construit souvent avec si. La question partielle garde le mot interrogatif comme quand, où, pourquoi ou comment. On n’emploie pas l’inversion du sujet dans la subordonnée interrogative indirecte.

En una pregunta indirecta, el orden de las palabras vuelve al de una frase declarativa. La pregunta total se forma a menudo con si. La pregunta parcial conserva la palabra interrogativa que aporta la información solicitada. No se emplea la inversión del sujeto en la oración subordinada interrogativa indirecta.

RègleRegla
La question totale se forme généralement avec si après le verbe introducteur.La pregunta total se forma generalmente con si después del verbo introductor.
La question partielle garde le mot interrogatif qui porte l’information demandée.La pregunta parcial conserva la palabra interrogativa que aporta la información solicitada.
L’ordre sujet verbe reste celui d’une proposition déclarative dans la question indirecte.El orden sujeto-verbo permanece como en una proposición declarativa en la pregunta indirecta.

Pour rapporter un ordre, une consigne ou un conseil, on utilise souvent de avec l’infinitif après le verbe introducteur. Cette construction apparaît avec des verbes comme ordonner, demander, conseiller ou recommander. Selon le verbe et le sens, d’autres constructions existent aussi, mais de plus l’infinitif est la forme la plus fréquente pour exprimer une action à faire.

Para reportar una orden, una directriz o un consejo, a menudo se usa de seguido del infinitivo tras el verbo introductor. Esta construcción aparece con verbos como ordenar, pedir, aconsejar o recomendar. Según el verbo y el sentido, existen otras construcciones, pero además el infinitivo es la forma más frecuente para expresar una acción a realizar.

RègleRegla
Après ordonner , on emploie souvent de suivi de l’infinitif pour rapporter l’action demandée.Después de ordenar, a menudo se usa de seguido del infinitivo para reportar la acción solicitada.
Après demander , de plus l’infinitif sert souvent à rapporter une consigne ou une requête.Después de pedir, además, el infinitivo suele servir para reportar una directriz o una petición.
Après conseiller , de plus l’infinitif exprime généralement l’action recommandée.Después de aconsejar, además, el infinitivo expresa generalmente la acción recomendamos.

Vous pouvez maintenant reformuler des paroles, des questions, des ordres et des conseils au discours indirect. Vous savez choisir un verbe introducteur, adapter les pronoms, modifier les repères de temps et de lieu, et gérer le recul des temps après un verbe au passé. Vous pouvez aussi reconnaître les cas l’usage reste plus souple, surtout à l’oral, sans présenter une seule forme comme obligatoire dans toutes les situations.

Ahora puedes reformular palabras, preguntas, órdenes y consejos en discurso indirecto. Sabes escoger un verbo introductorio, adaptar los pronombres, modificar los marcadores de tiempo y de lugar, y gestionar el retroceso de los tiempos después de un verbo en pasado. También puedes reconocer los casos en que el uso es más flexible, especialmente en el habla, sin presentar una sola forma como obligatoria en todas las situaciones.

Suggested Modules: B1

Todo el contenido fue escrito por nuestra IA y puede contener algunos errores. Última actualización: Mon Mar 30, 2026, 3:51 PM