Wörtlich wirkt die Vorstellung absurd: Tomaten liegen nicht auf den Augen. Die Redewendung arbeitet deshalb mit einem klaren Bild und meint nicht die tatsächliche Bedeutung der Wörter, sondern eine übertragene Vorstellung von verdecktem oder gestörtem Sehen. Genau diese bildhafte Übertreibung macht die Wendung so leicht erkennbar und im Gespräch so wirksam.
Literally, the idea sounds absurd: tomatoes do not lie on the eyes. The expression thus relies on a clear image and does not refer to the literal meaning of the words, but to a transferred notion of obscured or impaired vision. It is this vivid, figurative exaggeration that makes the expression easy to recognize and effective in conversation.
Access more practice exercises and the full course!
BedeutungMeaning.
Die Redewendung bedeutet, dass jemand etwas Offensichtliches nicht sieht oder einen klaren Fehler übersieht. Gemeint ist meist Unaufmerksamkeit, nicht mangelnde Fähigkeit. Wer sagt, jemand habe Tomaten auf den Augen, kritisiert oder neckt damit eine sichtbare Nachlässigkeit.
The expression means that someone does not see something obvious or overlooks a clear mistake. It is usually aimed at inattentiveness, not a lack of ability. When someone says someone has tomatoes on the eyes, they are criticizing or teasing a visible carelessness.
Wort oder WendungWord or expression.
BedeutungMeaning.
BeispielExample.
Tomaten auf den AugenTomatoes on the eyes.
Jemand übersieht etwas Offensichtliches.Someone overlooks something obvious.
Er hat Tomaten auf den Augen, weil er das große Schild nicht gesehen hat.He has tomatoes on the eyes because he didn't see the big sign.
Unaufmerksam seinTo be inattentive.
Etwas nicht genau beachten.Not paying close attention to something.
Sie war unaufmerksam und hat den Termin übersehen.She was inattentive and overlooked the appointment.
Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehenNot seeing the forest for the trees.
Vor lauter Details das Wesentliche verpassen.To miss the essential thing amid too many details.
Er sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht, weil er sich an Kleinigkeiten festhält.He can't see the forest for the trees because he clings to small details.
Etwas übersehenOverlooking something.
Etwas Wichtiges nicht bemerken.Not noticing something important.
Ich habe den Fehler übersehen, obwohl er deutlich im Text stand.I overlooked the error, although it was clearly in the text.
Access more practice exercises and the full course!
GebrauchUse.
Die Redewendung ist überwiegend umgangssprachlich, oft scherzhaft und manchmal tadelnd. Sie passt gut in Alltag, Schule und Arbeit, wenn jemand einen Fehler, einen Hinweis oder ein Detail nicht wahrnimmt. In formellen Texten wird sie eher vermieden, weil sie zu locker und bildhaft wirkt.
The expression is predominantly colloquial, often joking and sometimes admonishing. It fits well in everyday life, school, and work when someone does not notice a mistake, a hint, or a detail. In formal texts it is usually avoided because it seems too informal and pictorial.
BereichArea.
Wort oder WendungWord or expression.
GebrauchUse.
BeispielExample.
ArbeitWork.
Tomaten auf den AugenTomatoes on the eyes.
Im Beruf wird die Wendung für übersehene Details oder klare Fehler gebraucht.In professional contexts, the phrase is used for overlooked details or clear mistakes.
Im Meeting hatte er Tomaten auf den Augen, weil er die falsche Zahl vorgelesen hat.In the meeting, he had tomatoes on the eyes because he read out the wrong number.
SchuleSchool.
Tomaten auf den AugenTomatoes on the eyes.
In der Schule beschreibt sie, wenn jemand eine einfache Lösung oder einen Hinweis nicht bemerkt.In school, it describes when someone misses an easy solution or a hint.
Sie hatte Tomaten auf den Augen, als sie die Aufgabe trotzdem falsch beantwortet hat.She had tomatoes on the eyes when she still answered the task incorrectly.
AlltagEveryday life.
Tomaten auf den AugenTomatoes on the eyes.
Im Alltag klingt die Wendung oft neckisch und leicht vorwurfsvoll.In everyday life, the expression often sounds teasing and slightly accusatory.
Du hast Tomaten auf den Augen, wenn du die Schlüssel direkt vor dir nicht findest.You have tomatoes on the eyes when you can't find the keys right in front of you.
InformellInformal.
Tomaten auf den AugenTomatoes on the eyes.
Im Gespräch wirkt die Wendung locker und vertraut.In conversation, the expression comes across as casual and familiar.
Er hat Tomaten auf den Augen, sagt die Kollegin lachend nach dem Missverständnis."He has tomatoes on the eyes," says a colleague laughing after the misunderstanding.
FormalFormal.
Tomaten auf den AugenTomatoes on the eyes.
In offiziellen oder sachlichen Texten ist die Wendung unpassend.In official or factual texts, the expression is unsuitable.
In einem Bericht vermeidet man Tomaten auf den Augen und schreibt neutraler.In a report, one avoids the expression 'Tomatoes on the eyes' and writes more neutrally.
Multiple Choice
In what style does the expression sound most natural?
Access more practice exercises and the full course!
VariantenVariants.
Neben der vollständigen Form ist auch die verkürzte Variante Tomaten auf Augen möglich, die denselben Kern ausdrückt. Beide Formen sind umgangssprachlich und tragen die gleiche Grundbedeutung. Die genaue Herkunft der Bildsprache ist unsicher, doch die augenbezogene Metaphorik ist leicht verständlich und sprachlich sehr stabil.
Besides the full form, the shortened variant 'Tomatoes on the eyes' is also possible, expressing the same core meaning. Both forms are colloquial and carry the same basic meaning. The exact origin of the imagery is uncertain, but the eye-related metaphor is easy to understand and linguistically very stable.
RegionRegion.
Wort oder WendungWord or expression.
Regionale BedeutungRegional meaning.
BeispielExample.
StandarddeutschStandard German.
Tomaten auf den AugenTomatoes on the eyes.
Die übliche Form der Redewendung bezeichnet Unaufmerksamkeit und Übersehen.The usual form of the expression denotes inattention and overlooking.
Er hatte Tomaten auf den Augen, weil er die Nachricht nicht gelesen hat.He had tomatoes on the eyes because he didn't read the message.
KurzformShort form.
Tomaten auf AugenTomatoes on the eyes.
Die verkürzte Form klingt lockerer, bleibt aber inhaltlich gleich.The shortened form sounds looser, but remains semantically the same.
Sie sagte Tomaten auf Augen, als sie den Namen direkt vor sich übersehen hatte.She said 'Tomatoes on the eyes' when she had overlooked the name right in front of her.
BildspracheFigurative language.
AugensymbolikEye symbolism.
Die Wendung arbeitet mit einem starken Bild für blockiertes Wahrnehmen.The expression uses a strong image of blocked perception.
Die Augensymbolik macht die Bedeutung sofort anschaulich.The eye symbolism makes the meaning immediately clear.
HerkunftOrigin.
Unsichere HerkunftUncertain origin.
Die genaue Entstehung der Redewendung ist nicht sicher belegt.The exact origin of the expression is not securely documented.
Über die Herkunft von Tomaten auf den Augen gibt es nur Vermutungen.There are only conjectures about the origin of the expression 'Tomatoes on the Eyes'.
Access more practice exercises and the full course!
Nahe WendungenRelated expressions.
Inhaltlich nahe stehen vor allem Ausdrücke, die fehlende Aufmerksamkeit oder das Übersehen von Offensichtlichem beschreiben. Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen betont besonders, dass Details den Blick auf das Wesentliche verdecken. Etwas übersehen ist neutraler und eignet sich deutlich besser für sachliche Situationen.
Content-wise, expressions describing lack of attention or overlooking what’s obvious are especially close. 'Not seeing the forest for the trees' emphasizes that details obscure the view of what is essential. Overlooking something is neutral and is better suited for factual situations.
Wort oder WendungWord or expression.
BedeutungMeaning.
BeispielExample.
Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehenNot seeing the forest for the trees.
Das Wesentliche wegen vieler Details nicht erkennen.Not recognizing the essential thing because of many details.
Er sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht, weil er nur an Kleinigkeiten denkt.He can't see the forest for the trees because he only thinks about small details.
Etwas übersehenOverlooking something.
Etwas nicht bemerken oder vergessen.Not noticing or forgetting something.
Ich habe die Randnotiz übersehen, obwohl sie wichtig war.I overlooked the marginal note, although it was important.
Nicht genau hinschauenNot looking closely.
Zu wenig aufmerksam prüfen.Not checking carefully enough.
Wenn man nicht genau hinschaut, übersieht man schnell den Fehler.If you don't look closely, you quickly miss the error.
Access more practice exercises and the full course!
DialogeDialogues.
Im Gespräch erscheint die Redewendung meist kurz, pointiert und alltagstauglich. Sie kann eine kleine Spitze enthalten, bleibt aber oft spielerisch und nicht ernsthaft beleidigend. Die Bedeutung wird aus dem Kontext sofort klar, besonders wenn jemand auf einen übersehenen Fehler oder ein offensichtliches Detail reagiert.
In conversation, the expression usually appears short, pointed, and everyday-usable. It can contain a small sting, but it often remains playful and not seriously insulting. The meaning becomes clear from the context, especially when someone reacts to an overlooked mistake or an obvious detail.
SituationSituation.
DialogDialogue.
FunktionFunction.
KollegengesprächColleague conversation.
Hast du das nicht gesehen? Ich hatte Tomaten auf den Augen.Didn't you see that? I had tomatoes on the eyes.
Lockere Erklärung für ein übersehenes Detail.Casual explanation for an overlooked detail.
UnterrichtEducation.
Warum ist der Fehler hier? Ich hatte Tomaten auf den Augen.Why is the error here? I had tomatoes on the eyes.