Ficar com o pé atrásQuedar con el Pie Atrás
Module de português: 'Ficar com o Pé Atrás' ensina o significado, uso e contexto dessa expressão idiomática comum. Aprenda como e quando usar esta frase em situações cotidianas.
Módulo de español: 'Quedar con el Pie Atrás' enseña el significado, uso y contexto de esta expresión idiomática común. Aprende cómo y cuándo usar esta frase en situaciones cotidianas.
Significado
'Ficar com o pé atrás' significa não confiar totalmente em uma pessoa, situação ou informação. A expressão transmite cautela, desconfiança ou hesitação diante de algo que pode não ser seguro ou verdadeiro. Em português, é uma forma concisa de dizer que alguém está atento a um possível risco sem afirmar abertamente que há uma mentira.
'Quedarse con la duda' significa no confiar plenamente en una persona, situación o información. La expresión transmite cautela, desconfianza o duda ante algo que puede no ser seguro o verdadero. En portugués, es una forma concisa de decir que alguien está atento a un posible riesgo sin afirmar abiertamente que hay una mentira.
| Word/Phrase | 🇪🇸Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸Definición |
|---|---|---|---|
| Ficar com o pé atrás | Quedarse con la duda | ||
| Desconfiar | Desconfiar | ||
| Cautela | Precaución |
Uso
Usamos 'ficar com o pé atrás' quando queremos indicar prudência sem fazer uma acusação direta. A frase aparece com frequência em conversas informais, especialmente ao falar de propostas, convites ou novidades que parecem boas demais. Pode ser usada com ou sem explicar o motivo da desconfiança dentro da mesma frase.
Usamos 'Quedarse con la duda' cuando queremos indicar prudencia sin hacer una acusación directa. La frase aparece con frecuencia en conversaciones informales, especialmente al hablar de propuestas, ofertas o novedades que parecen demasiado ventajosas. Puede usarse con o sin explicar la razón de la desconfianza dentro de la misma frase.
| Rule | 🇪🇸Regla |
|---|---|
Contexto
'Ficar com o pé atrás' é comum em português do Brasil e é bem entendida em contextos cotidianos. A expressão costuma aparecer quando alguém avalia promessas, ofertas, notícias ou comportamentos que geram dúvida. Também pode ser usada em conselho, sugerindo a outra pessoa que seja cuidadosa.
'Quedarse con la duda' es común en portugués de Brasil y es bien entendida en contextos cotidianos. La expresión suele aparecer cuando alguien evalúa promesas, ofertas, noticias o comportamientos que generan duda. También puede usarse como consejo, sugiriendo a la otra persona que tenga cuidado.
| Word/Phrase | 🇪🇸Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸Definición |
|---|---|---|---|
| Proposta | Propuesta | ||
| Notícia | Noticia | ||
| Comportamento | Comportamiento |