Pôr a mão no fogoPoner la Mano en el Fuego
Aprenda Pôr a Mão no Fogo em português e use a expressão para mostrar confiança total em alguém com naturalidade.
Aprende a poner la mano en el fuego en portugués y usa la expresión para mostrar confianza total en alguien con naturalidad.
Pôr a mão no fogo é uma expressão figurada. Ela indica confiança muito forte em alguém ou em alguma coisa. A imagem sugere aceitar um risco para defender essa confiança.
Poner la mano en el fuego es una expresión figurada. Ella indica una confianza muy fuerte en alguien o en algo. La imagen sugiere aceptar un riesgo para defender esa confianza.
A expressão é usada quando uma pessoa quer afirmar que acredita totalmente na honestidade, na inocência ou na qualidade de alguém ou de algo. Ela aparece com frequência em situações de defesa. Em muitos contextos, a ideia central é assumir publicamente essa confiança.
La expresión se usa cuando una persona quiere afirmar que cree totalmente en la honestidad, la inocencia o la calidad de alguien o de algo. Aparece con frecuencia en situaciones de defensa. En muchos contextos, la idea central es asumir públicamente esa confianza.
A forma mais reconhecida é pôr a mão no fogo. Em muitos contextos, também se ouve botar a mão no fogo, com o mesmo sentido geral. A estrutura costuma permanecer fixa, e a expressão normalmente vem seguida de por ou em defesa de alguém ou de alguma coisa.
La forma más reconocida es poner la mano en el fuego. En muchos contextos, también se escucha poner la mano en el fuego, con el mismo sentido general. La estructura suele permanecer fija, y la expresión normalmente va seguida de por o en defensa de alguien o de alguna cosa.
| RegraRegla | |
|---|---|
| A expressão mantém o núcleo fixo com o verbo, a mão e no fogo na mesma ordem.La expresión mantiene el núcleo fijo con el verbo, la mano y en el fuego en el mismo orden. | |
| O verbo pode variar entre pôr e botar , conforme a preferência do falante ou a variedade do português.El verbo puede variar entre 'poner' y 'botar', según la preferencia del hablante o la variedad del portugués. | |
| Depois da expressão, é comum indicar quem recebe essa confiança com por ou por alguém.Después de la expresión, es común indicar a quién recibe esa confianza con 'por' o 'por alguien'. |
O tom da expressão é forte e enfático no português cotidiano. Ela pode soar séria, leal ou até desafiadora, dependendo da entonação e da situação. Nem sempre significa certeza absoluta no sentido lógico, porque alguns falantes usam a expressão de modo um pouco mais flexível para mostrar muita confiança, sem garantir totalmente o resultado.
El tono de la expresión es fuerte y enfático en el portugués cotidiano. Puede sonar serio, leal o incluso desafiante, dependiendo de la entonación y la situación. No siempre significa certeza absoluta en el sentido lógico, porque algunos hablantes usan la expresión de modo un poco más flexible para mostrar mucha confianza, sin garantizar totalmente el resultado.
| RegiãoRegión | Palavra ou frasePalabra o frase | Definição regionalDefinición regional | |
|---|---|---|---|
| No uso brasileiro, a expressão costuma marcar defesa firme de alguém ou de alguma coisa em contextos informais e semiformais.En el uso brasileño, la expresión suele marcar una defensa firme de alguien o de algo en contextos informales y semiformal. | |||
| No Brasil, esta variante é comum na fala cotidiana e mantém o mesmo valor geral de confiança forte.En Brasil, esta variante es común en el habla cotidiana y mantiene el mismo valor general de confianza fuerte. | |||
| Em Portugal, a expressão também indica confiança forte, embora o contexto e a entonação possam afetar o grau exato dessa certeza.En Portugal, la expresión también indica confianza fuerte, aunque el contexto y la entonación pueden afectar el grado exacto de esa certeza. |
A expressão aparece muitas vezes com verbos como achar, acreditar, jurar e garantir. Nesses casos, ela reforça a ideia de convicção no discurso. O falante usa a expressão para mostrar que sua crença não é fraca nem neutra.
La expresión aparece muchas veces con verbos como pensar, creer, jurar y garantizar. En esos casos, refuerza la idea de convicción en el discurso. El hablante usa la expresión para mostrar que su creencia no es débil ni neutra.
| Palavra ou frasePalabra o frase | DefiniçãoDefinición | |
|---|---|---|
| Este verbo pode introduzir uma opinião, e com a expressão a opinião passa a mostrar confiança forte.Este verbo puede introducir una opinión, y con la expresión la opinión pasa a mostrar confianza fuerte. | ||
| Este verbo destaca crença, e a expressão intensifica essa atitude de confiança.Este verbo destaca la creencia, y la expresión intensifica esa actitud de confianza. | ||
| Este verbo aproxima a fala de um compromisso forte, e a expressão reforça essa firmeza.Este verbo aproxima el habla de un compromiso fuerte, y la expresión refuerza esa firmeza. | ||
| Este verbo transmite segurança, e a expressão acrescenta defesa enfática de alguém ou de algo.Este verbo transmite seguridad, y la expresión añade defensa enfática de alguien o de algo. |
Agora você consegue reconhecer e usar pôr a mão no fogo para expressar confiança forte e defender alguém ou alguma coisa. Você também consegue perceber que o grau dessa certeza pode variar um pouco conforme o contexto, a entonação e a variedade do português. Assim, a expressão pode ser entendida de forma firme sem ser apresentada como uma regra absoluta de certeza.
Ahora ya puedes reconoc er y usar poner la mano en el fuego para expresar una confianza fuerte y defender a alguien o algo. También puedes percibir que el grado de esa certeza puede variar un poco según el contexto, la entonación y la variedad del portugués. Así, la expresión puede entenderse de forma firme sin presentarse como una regla absoluta de certeza.