Costar un ojo de la caraCost an arm and a leg
Vocabulario de modismos en español: 'Costar un ojo de la cara'. Aprende expresiones idiomáticas relacionadas con el valor y el costo en español.
Spanish idioms vocabulary: 'Costar un ojo de la cara'. Learn idiomatic expressions related to price and cost in Spanish.
Significado
'Costar un ojo de la cara' significa que algo cuesta muchísimo dinero o esfuerzo. No describe un precio exacto, sino una sensación de alto costo para la persona que habla. Se usa para expresar que algo resulta muy caro en términos económicos o personales.
'Costar un ojo de la cara' means that something costs a lot of money or effort. It does not describe an exact price, but a sense of high cost for the speaker. It is used to express that something is very expensive in economic or personal terms.
| Word/Phrase | 🇬🇧Word/Phrase | Definition | 🇬🇧Definition |
|---|---|---|---|
Uso típico
Este modismo se usa normalmente para hablar de compras, servicios o gastos que parecen excesivos. Aparece con frecuencia después de un sujeto y antes de lo que cuesta mucho, o como comentario sobre un precio. Puede referirse a dinero, pero también a sacrificio o esfuerzo en contextos figurados.
This idiom is normally used to talk about purchases, services, or expenses that seem excessive. It frequently appears after a subject and before what costs a lot, or as a comment about a price. It can refer to money, but also to sacrifice or effort in figurative contexts.
| Rule | 🇬🇧Rule |
|---|---|
Registro y región
'Costar un ojo de la cara' es un modismo ampliamente entendido en español estándar. Es común en el registro informal y coloquial, especialmente en conversaciones y medios. En contextos muy formales se prefiere describir el alto costo con palabras neutrales.
'Costar un ojo de la cara' is an idiom widely understood in standard Spanish. It is common in informal and colloquial registers, especially in conversations and media. In very formal contexts, the high cost is described with neutral wording.
| Region | 🇬🇧Region | Word/Phrase | 🇬🇧Word/Phrase | Regional Definition | 🇬🇧Regional Definition |
|---|---|---|---|---|---|
| 🇪🇸España | 🇪🇸España | Significa lo mismo que 'costar un ojo de la cara' y se usa de forma coloquial. | Means the same as 'costar un ojo de la cara' and is used colloquially. | ||
| Se usa para decir que los precios son muy altos en general. | Used to say that prices are very high in general. | ||||
| Se prefiere en escritura formal para indicar que algo es muy caro sin usar modismos. | Preferred in formal writing to indicate that something is very expensive without using idioms. |
Combinaciones frecuentes
El modismo suele combinarse con el verbo 'costar' y con nombres de cosas que se compran o se pagan. Aparece con artículos definidos o indefinidos y con cuantificadores como 'este', 'ese' o 'aquel'. También puede usarse como valoración después de mencionar un precio.
The idiom is usually used with the verb 'cost' and with names of things that are bought or paid for. It appears with definite or indefinite articles and with quantifiers like 'this', 'that', or 'the'. It can also be used as an appraisal after mentioning a price.
| Word/Phrase | 🇬🇧Word/Phrase | Definition | 🇬🇧Definition |
|---|---|---|---|