Dar com a língua nos dentes in PortuguêsA2
Descubra o significado da expressão Dar com a língua nos dentes, veja usos, exemplos e dicas para aplicar em contextos formais e informais.
Traduções
Pré-requisitos
Imagem Literal
A imagem literal da expressão é a de uma língua tocando ou encostando nos dentes, como se a fala estivesse prestes a escapar. Esse quadro concreto ajuda a memorizar a locução Expressões idiomáticas e prepara o terreno para o uso figurado. A forma vem com o verbo dar, seguido do complemento explicativo com a língua nos dentes.
Sentido Figurado
No uso real, dar com a língua nos dentes significa revelar um segredo sem querer ou contar demais. A expressão aparece quando alguém fala além do que deveria, muitas vezes por distração, surpresa ou excesso de confiança. Em contextos mais neutros, pode ser substituída por revelar ou divulgar, mas o tom coloquial da locução costuma soar mais natural na conversa.
| Ideia | Exemplo | |||
|---|---|---|---|---|
| Ele acabou dando com a língua nos dentes e contou tudo. | Ela deu com a língua nos dentes sobre a festa. |
Registro e Uso
A expressão é coloquial e muito frequente em conversas informais, especialmente em situações de fofoca, confidências entre amigos e surpresas que precisam ser guardadas. Em textos formais, é preferível usar revelar, divulgar ou informar. Em algumas regiões, podem surgir variantes locais ou sinônimos próximos, por isso vale observar o público e o contexto.
| Região | Palavra ou Expressão | Definição Regional | Exemplo |
|---|---|---|---|
| Exprime a ideia de revelar algo que deveria permanecer em segredo. |
Contextos Típicos
A locução aparece com frequência quando há segredo, surpresa ou comentários de bastidor. Ela combina bem com cenas de amigos, família e trabalho informal, em que alguém fala mais do que devia. Por isso, é uma expressão útil para compreender interações espontâneas e situações de cautela na fala.
| Ideia | Exemplo | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Não dê com a língua nos dentes sobre a festa. | Ela confiou o segredo, mas ele deu com a língua nos dentes. |
Exemplos Naturais
Em conversa real, a expressão costuma soar viva e direta, sobretudo quando há alerta ou reprovação leve. Ela também funciona bem em relatos sobre algo que escapou sem intenção. Em português brasileiro, a construção com dar é a forma mais comum e reconhecível.
| Ideia | Exemplo | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Ele acabou dando com a língua nos dentes. | Não dê com a língua nos dentes sobre a surpresa. | Fique atento para não dar com a língua nos dentes. |
Fecho
Dar com a língua nos dentes une uma imagem corporal concreta a um sentido figurado muito claro: falar demais e revelar o que deveria ficar escondido. A expressão pede registro coloquial, aparece com força em contextos de confidência e fofoca, e convive com alternativas como abrir o jogo e contar tudo. Para quem estuda Cabeça nas Nuvens, Direto ao Ponto, Boca Aberta e Cavalinho da chuva, ela mostra como o português cotidiano usa imagens fortes para organizar a fala.