Under the Weather in EnglishUnder the Weather in Inglés — Sentirse indispuestoA2
Learn the meaning and everyday use of the idiom 'under the weather' with clear examples, tips, and practice to sound natural in conversations and writing.
Aprende el significado y el uso cotidiano del modismo 'under the weather' con ejemplos claros, consejos y práctica para sonar natural en conversaciones y en la escritura.
The phrase under the weather began as a literal image from seafaring language, where bad weather could make a voyage difficult or dangerous. It suggests a person or situation exposed to rough conditions and feeling the effects of them. That concrete picture still helps explain why the expression later came to describe a person who feels slightly ill.
La frase 'under the weather' comenzó como una imagen literal del lenguaje marítimo, donde el mal tiempo podía hacer que un viaje fuera difícil o peligroso. Sugiere a una persona o situación expuesta a condiciones adversas y que siente sus efectos. Esa imagen concreta sigue ayudando a explicar por qué la expresión pasó a describir a una persona que se siente ligeramente enferma.
Opción múltiple
¿Qué descripción describe mejor la imagen original detrás de la frase?
¡Accede a más ejercicios de práctica y al curso completo!
Mild IllnessEnfermedad leve.
In modern English, under the weather means feeling a little unwell, tired, or off your usual form. It is used for mild sickness rather than serious illness or emergencies, and it often appears with the verb be. Learners often meet related everyday expressions such as Break the Ice, Piece of Cake, and Blue Moon Idiom in the same kind of informal conversation.
En el inglés moderno, estar 'under the weather' significa sentirse un poco indispuesto, cansado o fuera de tu forma habitual. Se usa para enfermedades leves en lugar de enfermedad grave o emergencias, y a menudo aparece con el verbo 'to be'. Los aprendices a menudo se encuentran con expresiones cotidianas relacionadas como Break the Ice, Piece of Cake y Blue Moon Idiom en el mismo tipo de conversación informal.
Word or PhrasePalabra o expresión.
DefinitionDefinición.
ExampleEjemplo.
Under the weatherIndispuesto.
A phrase meaning slightly ill or not feeling well.Una frase que significa ligeramente indispuesto o no sentirse bien.
I am under the weather, so I may leave early.Estoy indispuesto, así que quizá me vaya temprano.
Feel offSentirse mal.
An informal phrase meaning not quite well.Una frase informal que significa no estar del todo bien.
She feels off today, so she is resting.Ella se siente indispuesta hoy, así que está descansando.
Opción múltiple
Qué significa 'under the weather' en inglés cotidiano?
¡Accede a más ejercicios de práctica y al curso completo!
Usage PatternPatrón de uso.
The common pattern is be under the weather, and contractions are natural in speech and casual writing, as in I am or I am. The phrase is informal and fits conversation, emails, small talk, and brief apologies for missing work or social plans. In highly formal medical writing, clinical language is clearer, and in both the UK and the US the idiom is widely understood with no major regional difference.
El patrón común es 'be under the weather', y las contracciones son naturales en el habla y la escritura informal, como en I am o I am. La frase es informal y encaja en la conversación, correos electrónicos, charla informal y breves disculpas por ausentarse del trabajo o planes sociales. En la redacción médica altamente formal, el lenguaje clínico es más claro, y tanto en el Reino Unido como en Estados Unidos el modismo se entiende ampliamente sin diferencias regionales importantes.
IdeaIdea.
ExampleEjemplo.
Use be plus the phrase.Usa 'be' seguido de la frase.
I am under the weather today.Hoy estoy indispuesto.
Use it in informal conversation.Úsalo en conversaciones informales.
I am under the weather, so I will skip lunch.Estoy indispuesto, así que voy a saltarme el almuerzo.
Use it in casual emails.Úsalo en correos electrónicos informales.
I am under the weather and need to work from home.Estoy indispuesto y necesito trabajar desde casa.
Use it to explain an absence.Úsalo para explicar una ausencia.
I stayed home because I was under the weather.Me quedé en casa porque estaba indispuesto.
Use it in both UK and US English.Úsalo en inglés tanto del Reino Unido como de Estados Unidos.
This phrase is common in both London and New York.Esta frase es común tanto en Londres como en Nueva York.
¡Accede a más ejercicios de práctica y al curso completo!
Nearby ExpressionsExpresiones cercanas.
Several expressions overlap with under the weather, but they are not exact matches in tone or emphasis. Feeling off and out of sorts are close informal alternatives, while feeling unwell and slightly indisposed are safer formal choices. A phrase such as under the gun means under pressure, not sick, so it belongs to a different meaning entirely.
Varias expresiones se superponen con 'under the weather', pero no son coincidencias exactas en tono o énfasis. 'Feeling off' y 'out of sorts' son alternativas informales cercanas, mientras que 'feeling unwell' y 'slightly indisposed' son opciones formales más seguras. Una frase como 'under the gun' significa presión, no enfermedad, por lo que pertenece a un significado completamente diferente.
Word or PhrasePalabra o expresión.
DefinitionDefinición.
ExampleEjemplo.
Feeling offSintiéndose mal.
An informal phrase meaning not quite normal or well.Una frase informal que significa no estar del todo normal o bien.
She is feeling off, so she skipped the meeting.Ella se siente indispuesta, así que se saltó la reunión.
Out of sortsFuera de sí.
An informal phrase meaning slightly unwell or not in the usual mood.Una frase informal que significa sentirse ligeramente indispuesto o no estar de buen humor.
He was out of sorts after traveling.Él estaba indispuesto después de viajar.
Feeling unwellSentirse mal.
A neutral formal phrase for being sick.Una frase neutral y formal para referirse a estar enfermo.
I am feeling unwell and need a doctor.Me siento indispuesto y necesito un médico.
Slightly indisposedLigeramente indispuesto.
A polite formal phrase for mild illness.Una frase formal y cortés para referirse a una enfermedad leve.
She was slightly indisposed and could not attend.Ella estaba ligeramente indispuesta y no pudo asistir.
Under the gunBajo presión.
A phrase meaning under pressure or facing a deadline.Una frase que significa bajo presión o enfrentando una fecha límite.
I am under the gun at work this week.Estoy bajo presión en el trabajo esta semana.
¡Accede a más ejercicios de práctica y al curso completo!
Casual UseUso casual.
In conversation, the phrase often appears in short, polite explanations, especially when someone is excusing themselves or softening bad news. It sounds natural in friendly talk, quick messages, and everyday workplace communication, where it signals mild illness without sounding dramatic. The same meaning can be expressed in a more formal way when the setting asks for extra distance or precision.
En la conversación, la frase suele aparecer en explicaciones cortas y corteses, especialmente cuando alguien se está disculpando o suavizando una mala noticia. Suena natural en charlas amistosas, mensajes breves y la comunicación diaria en el lugar de trabajo, donde señala una enfermedad leve sin sonar dramático. El mismo significado puede expresarse de una manera más formal cuando la situación requiere más distancia o precisión.
IdeaIdea.
ExampleEjemplo.
Polite excuse for absence.Excusa cortés para una ausencia.
I am under the weather, so I will not come in today.Estoy indispuesto, así que no voy a venir hoy.
Casual explanation in conversation.Explicación casual en una conversación.
I feel under the weather, so I am going home early.Me siento indispuesto, así que me voy a casa temprano.
Friendly email wording.Redacción amigable para correos electrónicos.
I am a bit under the weather and will reply tomorrow.Estoy un poco indispuesto y responderé mañana.
Small talk with a gentle tone.Charla ligera con un tono suave.
I have been under the weather, but I am better now.He estado indispuesto, pero ahora me encuentro mejor.
Mild sickness, not an emergency.Enfermedad leve, no una emergencia.
He is under the weather and resting at home.Él está indispuesto y descansando en casa.
¡Accede a más ejercicios de práctica y al curso completo!
Clear MeaningSignificado claro.
Under the weather is best understood as a mild, informal way to say that someone feels slightly ill, with a vivid origin in weather and sailing. It is common in both UK and US English, especially in conversation and everyday writing, and it usually appears in the pattern be under the weather. When a situation needs more formality or medical precision, phrases like feeling unwell or slightly indisposed communicate the same idea more appropriately.
Estar 'under the weather' se entiende mejor como una forma suave e informal de decir que alguien se siente ligeramente enfermo, con un origen vívido en el clima y la navegación. Es común tanto en el inglés británico como en el americano, especialmente en la conversación y la escritura cotidiana, y suele aparecer en el patrón 'be under the weather'. Cuando una situación necesita más formalidad o precisión médica, frases como 'sentirse mal' o 'ligeramente indispuesto' comunican la misma idea de manera más apropiada.