Preposições de tempoPrepositions of Time
Domine as preposições de tempo em Português: quando usar em, de, a, durante e outras formas comuns. Melhore a precisão temporal na fala e na escrita.
Master the time prepositions in Portuguese: when to use in, of, to, during, and other common forms. Improve temporal accuracy in speaking and writing.
Visão geralOverview
As preposições de tempo situam eventos no eixo temporal e indicam início, duração, limite, frequência ou momento exato. Elas ligam a ação a meses, anos, estações, partes do dia, horários e intervalos, com valores que dependem do contexto e da preposição escolhida. Em português, esse campo inclui formas simples como Preposições comuns e estruturas mais longas como Locuções Prepositivas, sempre em relação ao verbo e ao complemento temporal. O uso preciso dessas formas ajuda a organizar a cronologia da frase e a evitar ambiguidades na oralidade e na escrita formal.
Time prepositions place events on the timeline and indicate start, duration, limit, frequency, or exact moment. They link the action to months, years, seasons, parts of the day, times and intervals, with values that depend on context and the preposition chosen. In Portuguese, this field includes simple forms such as Common prepositions and longer structures such as Prepositional phrases, always in relation to the verb and the temporal complement. The precise use of these forms helps organize the chronology of the sentence and to avoid ambiguities in speech and formal writing.
EmIn
Em introduz um ponto temporal amplo, como meses, anos, estações e períodos maiores. Também aparece com partes do ano e com nomes de períodos que funcionam como moldura temporal. Esse valor é central para a leitura de datas em português e se relaciona de perto com Advérbios de tempo quando a expressão temporal atua como marcador circunstancial.
In introduces a broad temporal point, such as months, years, seasons and larger periods. It also appears with parts of the year and with names of periods that function as a temporal frame. This value is central to reading dates in Portuguese and is closely related to Time adverbs when the temporal expression acts as a circumstantial marker.
| IdeiaIdea | ExemploExample |
|---|---|
| Em marca meses e anos.Marks months and years. | |
| Em marca estações.Marks seasons. | |
| Em marca períodos amplos.Marks broad periods. |
No e NaNo and Na
No, na, nos e nas resultam da contração de em com artigo definido e aparecem quando o complemento temporal pede artigo. A forma escolhida concorda com o gênero e o número do nome temporal, como no verão, na primavera, nos fins de semana e nas férias. Essa contração é obrigatória na norma padrão quando o substantivo admite artigo definido nesse valor temporal.
No, na, nos and nas result from contracting in with a definite article and appear when the temporal complement requires an article. The form chosen agrees with the gender and number of the temporal noun, as in no verão, na primavera, nos fins de semana and nas férias. This contraction is mandatory in standard usage when the noun allows a definite article in that temporal value.
| IdeiaIdea | ExemploExample |
|---|---|
| No aparece com nome masculino singular.No appears with masculine singular noun. | |
| Na aparece com nome feminino singular.Na appears with feminine singular noun. | |
| Nos e nas aparecem no plural.Nos and nas appear in the plural. |
HorasHours
Para horas e limites de horário, usa se a preposição a, que normalmente se contrai com artigo e produz formas como às. Esse uso marca instante, prazo ou faixa temporal exata, como às 15h, à meia noite ou ao fim da tarde quando há valor de referência horária. A contração segue a concordância do artigo com a expressão temporal e é a forma esperada na escrita formal.
For hours and time limits, the preposition 'a' is used, which normally contracts with the article and produces forms such as 'às'. This usage marks an instant, deadline or exact time range, such as 'às 15h', 'à meia-noite' or 'ao fim da tarde' when there is a time reference. The contraction follows the article's agreement with the temporal expression and is the expected form in formal writing.
| IdeiaIdea | ExemploExample |
|---|---|
| Às marca hora exata no plural.The plural 'Às' marks the exact time (plural). | |
| À marca hora singular feminina.The feminine singular form 'À' marks the time. | |
| Ao marca referência horária masculina singular.The masculine singular reference 'Ao' marks the time reference. |
De e DesdeDe and Desde
De pode introduzir partes do dia e origens temporais, como de manhã, de tarde e de 2010. Desde indica um ponto inicial que continua até o presente ou até outro momento de referência, por isso destaca continuidade. As duas formas não são intercambiáveis: de localiza a fase temporal, enquanto desde enfatiza duração contínua desde um marco inicial.
De can introduce parts of the day and temporal origins, such as de manhã, de tarde and 2010. Desde indica a starting point that continues to the present or until another reference moment, thus emphasizing continuity. The two forms are not interchangeable: de locates the temporal phase, while desde emphasizes continuous duration from a starting point.
| IdeiaIdea | ExemploExample |
|---|---|
| De marca parte do dia.De marks part of the day. | |
| De marca origem temporal.De marks temporal origin. | |
| Desde marca continuidade.Desde marks continuity. |
AtéUntil
Até indica o limite final de um intervalo temporal e mostra onde a ação termina. Pode combinar se com horas, datas, dias ou expressões de prazo, como até amanhã, até às 18h e até domingo. A preposição fixa o ponto de encerramento e costuma aparecer antes do elemento que nomeia o limite.
Until indicates the final limit of a temporal interval and shows where the action ends. It can combine with hours, dates, days or deadline expressions, such as until tomorrow, until 18:00 and until Sunday. The preposition fixes the end point and usually appears before the element that names the limit.
| IdeiaIdea | ExemploExample |
|---|---|
| Até marca fim de prazo.Until marks the end of a deadline. | |
| Até marca limite horário.Until marks the time limit. | |
| Até marca limite de data.Until marks the date limit. |
Durante e PorDuring and For
Durante apresenta uma duração contínua dentro de um intervalo claramente delimitado. Por expressa duração aproximada ou extensão temporal não totalmente fechada e também aparece em locuções fixas de valor temporal. A escolha entre as duas depende de o falante querer destacar continuidade interna ou apenas extensão aproximada do tempo.
During indicates a continuous duration within a clearly delimited interval. For expresses approximate duration or a time extension not fully closed and also appears in fixed time expressions. The choice between the two depends on whether the speaker wants to emphasize internal continuity or just approximate duration of time.
| IdeiaIdea | ExemploExample |
|---|---|
| Durante indica continuidade no intervalo.During indicates continuity within the interval. | |
| Por indica duração aproximada.For indicates approximate duration. | |
| Por aparece em locuções de tempo.For appears in time expressions. |
Há e FazHá and Faz
Há e faz indicam tempo decorrido e respondem à ideia de passado contado a partir do presente. Há é a forma mais neutra e frequente na escrita formal, enquanto faz é mais coloquial em muitas variedades do português. Ambas introduzem o intervalo transcorrido e pedem construção temporal estável, como há dois anos e faz dois anos.
'Há' and 'faz' indicate elapsed time and respond to the idea of the past counted from the present. 'Há' is the most neutral and common form in formal writing, while 'faz' is more colloquial in many varieties of Portuguese. Both introduce the elapsed interval and require a stable temporal construction, such as 'há dois anos' and 'faz dois anos'.
| IdeiaIdea | ExemploExample |
|---|---|
| Há marca tempo decorrido com registro neutro.Há marks elapsed time with a neutral tone. | |
| Faz marca tempo decorrido com tom mais coloquial.Faz marks elapsed time with a more colloquial tone. | |
| Há também aparece em referência passada.Há also appears in past reference. |
Antes e DepoisBefore and After
Antes de e depois de organizam a relação temporal entre dois eventos e mostram anterioridade ou posterioridade. Entre também pode situar um acontecimento no intervalo formado por dois marcos temporais, como entre janeiro e março. Essas estruturas dependem da ordem dos eventos e ajudam a explicitar sequências cronológicas com precisão.
'Before' and 'after' organize the temporal relationship between two events and show anteriority or posteriority. 'Between' can also place an event within the interval formed by two temporal markers, such as between January and March. These structures depend on the order of the events and help to make chronological sequences explicit.
| IdeiaIdea | ExemploExample |
|---|---|
| Antes de indica anterioridade.Before indicates anteriority. | |
| Depois de indica posterioridade.After indicates posteriority. | |
| Entre indica intervalo temporal.Between indicates a time interval. |
FechoClosing
As preposições de tempo organizam a cronologia com valores complementares: em situa períodos amplos, no e na ajustam a contração com o artigo, a marca horas e prazos, de localiza partes do dia, desde fixa o ponto inicial, até delimita o fim, durante destaca a continuidade, por mede a duração aproximada, há e faz expressam tempo decorrido, e antes de, depois de e entre ordenam eventos. O domínio dessas relações melhora a precisão temporal em português e facilita escolhas naturais em Tempos verbais e em contextos de narrativa e exposição.
Time prepositions organize chronology with complementary values: in situate broad periods; no and na adjust contraction with the article; the mark for hours and deadlines; de locates parts of the day; desde fixes the starting point; até delineates the end; during highlights continuity; por measures approximate duration; há and faz express elapsed time; and antes de, depois de and entre order events. Mastery of these relations improves temporal precision in Portuguese and facilitates natural choices in Verb tenses and in contexts of narration and exposition.