来 lái vs 去 qù —— 来 vs 去
中文“来”和“去”是描述方向的常用词。本模块比较“来”与“去”的用法区别,包括场景、语气和语法点击。
方向基准
“来”以说话人所在的位置或心理基准为终点。“去”以说话人所在的位置或心理基准为起点,终点在别处。这是“来”和“去”区分的核心。
“来” toma como punto final la posición del hablante o su referencia psicológica. “去” toma como punto de partida la ubicación del hablante o su referencia psicológica, y el punto final está en otro lugar. Este es el núcleo de la distinción entre 来 y 去.
Rule | 🇪🇸 Español Regla | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
“来”指向说话人或说话人关联的位置。 | “来” apunta hacia la posición del hablante o relacionada con el hablante. | Ven aquí. 🧍♂️ | |
“去”指向远离说话人或说话人关联的位置。 | “去” apunta hacia una posición alejada del hablante o relacionada con el hablante. | Mañana voy a la escuela. 🎒 |
场景切换
同一动作,基准不同,选择“来”或“去”也不同。如果说话人把某地当作当前基准,该地就是“来”的终点。
La misma acción, con un punto de referencia diferente, también cambia la elección de “来” o “去”. Si el hablante toma un lugar como referencia actual, ese lugar es el punto final de “来”.
Rule | 🇪🇸 Español Regla | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
说话人所在就是“来”的终点。 | La ubicación del hablante es el punto final de “来”. | Él está acercándose. 🚶♂️ | |
目标地点是“来”的终点时,通常是因为说话人将在那里。 | Cuando el lugar objetivo es el punto final de “来”, normalmente es porque el hablante estará allí. | En un rato voy a tu casa. 🏠 | |
说话人不在目标地点时,通常用“去”。 | Si el hablante no está en el lugar objetivo, normalmente se usa “去”。 | Esta tarde voy a tu casa. 🕒 |
心理基准
“来”可以根据心理关注设定终点,不完全依赖物理位置。对话双方把某个场合当作共同基准时,也倾向用“来”。
“来” puede establecer el punto final basado en la atención psicológica, no depende completamente de la ubicación física. Cuando ambos participantes en la conversación toman un cierto contexto como referencia común, también tienden a usar “来”。
Rule | 🇪🇸 Español Regla | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
共同活动的场合能成为“来”的心理终点。 | Las situaciones de actividad en común pueden convertirse en el punto final psicológico de “来”。 | ¿Vienes a la reunión? 🗓️ | |
说话人邀请对方参与时,常用“来”表达靠近。 | Cuando la persona que habla invita a participar, a menudo se usa “来” para expresar cercanía. | Ven a comer. 🍚 | |
叙述时聚焦当前话题,也可以用“来”。 | Al narrar, enfocándose en el tema actual, también se puede usar “来”。 | Luego llegó otra pregunta. ❓ |
动作方向
“来”突出动作向基准靠近。“去”突出动作离开基准。物体移动和人移动都遵循这个方向性。
“来” enfatiza el movimiento hacia el punto de referencia.“去” enfatiza el movimiento alejándose del punto de referencia. El movimiento de objetos y personas sigue esta direccionalidad.
Rule | 🇪🇸 Español Regla | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
“来”表示朝基准移动。 | “来” indica moverse hacia el punto de referencia. | El gatito vino corriendo. 🐈 | |
“去”表示离开基准移动。 | “去” indica moverse alejándose del punto de referencia. | El gatito se alejó corriendo. 🐾 |
携带结构
“带……来”表示把东西带到说话人或基准处。“带……去”表示把东西带离说话人,送到另一个地点。
“带……来” significa traer algo al hablante o al punto de referencia. “带……去” significa llevar algo lejos del hablante, a otro lugar.
Rule | 🇪🇸 Español Regla | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
“带……来”是把物品带到这里或设定的终点。 | “带……来” es llevar un objeto aquí o a un punto final establecido. | Por favor, trae el libro mañana. 📚 | |
“带……去”是把物品带到那里或另一个地方。 | “带……去” es llevar un objeto allí o a otro lugar. | Llevo la computadora a la oficina. 💻 |
搭配动词
“来”常与表示进入、到达、加入的动词连用。“去”常与表示离开、前往的动词连用。选择体现的是方向而不是单纯动作。
“来” suele combinarse con verbos que indican entrar, llegar, unirse. “去” suele combinarse con verbos que indican salir, dirigirse. La elección muestra dirección, no mera acción.
Rule | 🇪🇸 Español Regla | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
“来”常和“进”“到”“加入”等动词连用。 | “来” suele combinarse con “进入” (entrar), “到” (llegar), “加入” (unirse). | Hoy llegó a la empresa. 🏢 | |
“去”常和“走”“回”“参观”等动词连用。 | “去” suele combinarse con “走” (irse), “回” (volver), “参观” (visitar). | Ellos fueron a visitar el museo. 🏛️ |
复合趋向
“起来”“下来”“过去”“过来”等是趋向补语,结合动词表达更细致的方向。补语内部仍然体现“来”靠近基准,“去”远离基准。
“起来”“下来””过去“”、“过来”等 son complementos de dirección que, al combinarse con el verbo, expresan una dirección más detallada. Internamente el complemento sigue reflejando que 来 se acerca al punto de referencia, 去 se aleja.
Rule | 🇪🇸 Español Regla | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
“过来”是动作向基准靠近。 | “过来” es un movimiento hacia el punto de referencia. | Por favor, acércate un momento. 👋 | |
“过去”是动作离开基准。 | “过去” es un movimiento alejándose del punto de referencia. | Él caminó hacia allá. 🚶♂️ | |
“下来”是从高处向基准靠近。 | “下来” es acercarse al punto de referencia desde una posición alta. | El pájaro ha descendido. 🐦 | |
“上去”是向高处并远离基准。 | “上去” es subir hacia un lugar alto y alejarse del punto de referencia. | Él ya subió. 🧗♂️ |
时空叙述
叙述中过去或未来的事件,基准可以随视角变化。讲故事时,叙述者设定的“现场”常作为“来”的终点。
En la narración, eventos pasados o futuros, el punto de referencia puede cambiar con la perspectiva. Al contar una historia, la escena establecida por el narrador suele ser el punto final de “来”.
Rule | 🇪🇸 Español Regla | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
叙述设定的场景可以成为“来”的终点。 | La escena establecida por la narración puede convertirse en el punto final de “来”. | Ese día él también vino. 📅 | |
时间推进中,新的情节也可用“来”引入。 | Con el avance del tiempo, los nuevos acontecimientos también pueden introducirse con “来”. | Luego llegó otra persona. 🧑 |
小结对照
“来”指向说话人或设定基准,表达靠近。“去”指向离开说话人或基准,表达远离。正确区分基准,就能自然选择“来”或“去”。
“来” apunta hacia el hablante o la referencia establecida, expresando cercanía. “去” apunta hacia alejarse del hablante o de la referencia establecida, expresando alejamiento. Si se distingue correctamente la referencia, se puede elegir naturalmente entre “来” o “去”。
Word/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸 Español Definición | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
来 | 来 | “来”指向说话人或心理基准。 | “来” apunta hacia el hablante o su referencia psicológica. | Ahora ven aquí. 🚗 | |
去 | 去 | “去”指向远离说话人或心理基准。 | “去” apunta hacia alejarse del hablante o su referencia psicológica. | Ahora voy allí. 🚙 |