Expressions idiomatiques courantes
Module sur les expressions idiomatiques françaises courantes. Apprenez à comprendre et à utiliser ces expressions dans des contextes quotidiens.
Idiomatique
Une expression idiomatique a un sens global qui ne se déduit pas du sens littéral de chaque mot. On la mémorise et on l’emploie comme une unité. Le contexte aide à choisir la bonne expression.
Una expresión idiomática tiene un sentido global que no se deduce del sentido literal de cada palabra. Se memoriza y se usa como una unidad. El contexto ayuda a elegir la expresión adecuada.
Word/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸 Español Definición | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
expression idiomatique | expresión idiomática | Une expression dont le sens est fixé par l'usage et non par le sens littéral des mots. | Una expresión cuyo sentido está fijado por el uso y no por el sentido literal de las palabras. | Il pleut des cordes. | Llueve a cántaros. |
Météo
Les expressions liées à la météo sont fréquentes pour parler d’intensité ou d’ambiance. Elles s’emploient souvent de façon imagée sans référence réelle au temps qu’il fait.
Las expresiones relacionadas con el tiempo son frecuentes para hablar de la intensidad o del ambiente. Se emplean a menudo de forma figurada sin referencia real al tiempo que hace.
Word/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸 Español Definición | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
Il pleut des cordes | Llueve a cántaros | Il pleut très fort. | Llueve muy fuerte. | Aujourd’hui, il pleut des cordes. | Hoy, llueve a cántaros. |
Un froid de canard | Un frío de narices | Il fait très froid. | Hace mucho frío. | Ce matin, c’est un froid de canard. | Esta mañana, hace un frío de narices. |
Fatigue
Le français utilise des images pour exprimer la fatigue ou l’épuisement. Ces expressions remplacent volontiers des formulations plus neutres.
El francés usa imágenes para expresar fatiga o agotamiento. Estas expresiones suelen reemplazar formulaciones más neutras.
Word/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸 Español Definición | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
Être crevé | Estar agotado | Être très fatigué. | Estar muy cansado. | Je suis crevé, je vais me coucher. | Estoy agotado, me voy a acostar. |
N’en pouvoir plus | No poder más | Ne plus avoir d’énergie. | Ya no tener energía. | J’ai trop travaillé, je n’en peux plus. | He trabajado demasiado, ya no puedo más. |
Humeur
Certaines expressions décrivent un état d’énervement ou d’exaspération. Elles s’emploient à l’oral pour renforcer un ressenti.
Algunas expresiones describen un estado de irritación o exasperación. Se usan en la conversación para reforzar un sentimiento.
Word/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸 Español Definición | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
En avoir marre | Estar harto | Être lassé ou agacé. | Estar harto o irritado. | J’en ai marre des embouteillages. | Estoy harto de los atascos. |
Prendre la tête | Dar la lata | Énerver ou compliquer la vie. | Molestar o complicar la vida. | Ce problème me prend la tête. | Este problema me da la lata. |
Alimentation
Le français utilise le lexique de la nourriture pour parler d’autres sujets par analogie. Ces expressions sont courantes en conversation.
El francés utiliza el léxico de la comida para hablar de otros temas por analogía. Estas expresiones son habituales en conversación.
Word/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸 Español Definición | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
Avoir la pêche | Tener energía | Être en forme et énergique. | Estar en forma y lleno de energía. | Ce matin, j’ai la pêche. | Esta mañana tengo energía. |
Raconter des salades | Contar mentiras | Dire des choses peu crédibles. | Decir cosas poco creíbles. | Il raconte des salades pour se justifier. | Él cuenta mentiras para justificarse. |
Argent
Plusieurs expressions imagées servent à parler d’argent ou d’économie. Elles peuvent être familières selon le contexte.
Varias expresiones figurativas sirven para hablar de dinero o economía. Pueden ser informales según el contexto.
Word/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸 Español Definición | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
Être fauché | Estar sin un duro | Ne plus avoir d’argent. | Ya no tener dinero. | Ce mois-ci, je suis fauché. | Este mes estoy sin un duro. |
Coûter les yeux de la tête | Costar un ojo de la cara | Être très cher. | Ser muy caro. | Cet ordinateur coûte les yeux de la tête. | Este ordenador cuesta un ojo de la cara. |
Décision
Pour parler de choix ou d’actions rapides, le français utilise des formules figées. Elles résument une situation en une image.
Para hablar de elecciones o acciones rápidas, el francés utiliza expresiones fijas. Resumen una situación en una imagen.
Word/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸 Español Definición | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
Se lancer | Lanzarse | Commencer sans hésiter. | Comenzar sin dudar. | J’hésite, mais je vais me lancer. | Dudo, pero me voy a lanzar. |
Passer à l’action | Pasar a la acción | Agir au lieu d’attendre. | Actuar en lugar de esperar. | Il a décidé de passer à l’action. | Decidió pasar a la acción. |
Chance
Certaines expressions évoquent la chance ou le hasard, souvent avec des références animales ou symboliques. Elles marquent un résultat favorable inattendu.
Algunas expresiones evocan la suerte o el azar, a menudo con referencias animales o simbólicas. Marcan un resultado favorable inesperado.
Word/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸 Español Definición | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
Avoir du bol | Tener buena suerte | Avoir de la chance. | Tener suerte. | J’ai eu du bol, j’ai trouvé une place. | Tuve buena suerte, encontré un hueco para aparcar. |
Tirer son épingle du jeu | Sacar la cabeza del juego | S’en sortir bien dans une situation difficile. | Salir bien parado en una situación difícil. | Elle a tiré son épingle du jeu pendant l’examen. | Ella salió bien parada durante el examen. |
Temps
Pour parler de rapidité ou d’attente, on trouve des expressions fixes très utilisées à l’oral. Elles permettent de condenser une idée en quelques mots.
Para hablar de rapidez o de espera, se encuentran expresiones fijas muy usadas en la conversación. Permiten condensar una idea en pocas palabras.
Word/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸 Español Definición | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
En un clin d’œil | En un abrir y cerrar de ojos | Très rapidement. | Muy rápidamente. | La réunion s’est terminée en un clin d’œil. | La reunión terminó en un abrir y cerrar de ojos. |
Prendre son temps | Tomarse su tiempo | Agir sans se presser. | Actuar sin prisa. | Il prend son temps pour répondre. | Él se toma su tiempo para responder. |
Accord
À l’oral, on utilise des formules idiomatiques pour marquer l’accord ou l’adhésion. Elles rendent la conversation plus naturelle.
En la conversación oral, se utilizan fórmulas idiomáticas para marcar el acuerdo o la adhesión. Hacen que la conversación sea más natural.
Word/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸 Español Definición | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
Ça marche | Vale | C’est d’accord. | De acuerdo. | On se retrouve à 18h ? — Ça marche. | ¿Nos vemos a las 18h? — Vale. |
C’est clair | Está claro | C’est évident ou compris. | Es evidente o entendido. | Tu veux partir tôt ? — C’est clair. | ¿Quieres irte temprano? — Está claro. |
Registre
Beaucoup d’expressions idiomatiques sont familières ou semi-familières. On les réserve plutôt à l’oral et à des contextes détendus.
Muchas expresiones idiomáticas son informales o semi‐informales. Se reservan principalmente para el habla y contextos relajados.
Rule | 🇪🇸 Español Regla | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
On utilise ces expressions surtout à l’oral avec des amis, des collègues ou en famille. | Se utilizan estas expresiones principalmente en el habla con amigos, colegas o en familia. | Je suis crevé, je vais me coucher. | Estoy agotado, me voy a acostar. |
À l’écrit formel, on préfère des formulations neutres à la place d’une expression familière. | En escritura formal, se prefieren formulaciones neutras en lugar de una expresión familiar. | Je suis très fatigué. | Estoy muy cansado. |