Discours direct et indirect
Module sur le discours direct et indirect en français. Apprenez à distinguer, transformer et utiliser ces styles dans différentes situations de communication.
Deux styles
En français, le discours direct rapporte exactement les paroles d’une personne, souvent avec des guillemets et un verbe introducteur. Le discours indirect intègre le contenu du message dans la phrase, sans guillemets, en l’adaptant à la syntaxe. Le choix change la ponctuation, les pronoms et parfois le temps des verbes.
En francés, el discurso directo reproduce exactamente las palabras de una persona, a menudo con comillas y un verbo introductorio. El discurso indirecto integra el contenido del mensaje en la frase, sin comillas, adaptándolo a la sintaxis. La elección cambia la puntuación, los pronombres y, a veces, el tiempo de los verbos.
Rule | 🇪🇸 Español Regla | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Le discours direct rapporte les paroles avec des guillemets ou un tiret. | El discurso directo relata las palabras con comillas o un guion. | Él dice « Me voy. » 🧳 | |
Le discours indirect intègre le message sans guillemets. | El discurso indirecto integra el mensaje sin comillas. | Él dice que se va. 🧳 |
Marques du direct
Le discours direct utilise souvent des guillemets ou un tiret, un verbe introducteur comme dire ou demander, et conserve la ponctuation interne d’origine. Chaque prise de parole peut garder sa propre ponctuation finale. Les changements internes sont minimaux.
El discurso directo suele usar comillas o un guion, un verbo introductorio como decir o preguntar, y conserva la puntuación interna original. Cada toma de palabra puede conservar su propia puntuación final. Los cambios internos son mínimos.
Rule | 🇪🇸 Español Regla | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
On utilise des guillemets pour encadrer les paroles rapportées. | Se usan comillas para enmarcar las palabras reportadas. | Ella pregunta: « ¿Vienes? » ❓ | |
On peut utiliser un tiret pour marquer une réplique dans un dialogue. | Se puede usar un guion para marcar una réplica en un diálogo. | — ¿Vienes? ❓ |
Introducteurs
Certains verbes introduisent facilement le discours direct ou indirect, comme dire, demander, répondre, expliquer, affirmer, penser. Au direct, l’introducteur peut précéder, suivre ou s’insérer dans la citation. À l’indirect, l’introducteur est suivi d’une complétive, souvent avec que ou si.
Algunos verbos introducen fácilmente el discurso directo o indirecto, como decir, preguntar, responder, explicar, afirmar, pensar. En directo, el introducedor puede preceder, seguir o insertarse en la cita. En indirecto, el introducedor va seguido de una oración completiva, a menudo con que o si.
Word/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸 Español Definición | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
| decir 🗣️ | Ce verbe rapporte un message au direct ou à l’indirect. | Este verbo reporta un mensaje en directo o indirecto. | Él dice: « Me voy mañana. » → María dice que se va. 🚌 | ||
| preguntar 🙋 | Ce verbe introduit souvent une question rapportée. | Este verbo introduce a menudo una pregunta reportada. | Ella pregunta si vienes. 🚶 | ||
| explicar 💡 | Ce verbe introduit une information détaillée. | Este verbo introduce una información detallada. | Él explica que llega tarde. ⏰ | ||
| responder 📨 | Ce verbe introduit une réplique ou une réponse rapportée. | Este verbo introduce una réplica o una respuesta reportada. | Él responde que no puede venir. 🚫 |
Passage à l’indirect
Transformer du direct à l’indirect supprime les guillemets et insère une complétive, généralement avec que pour une déclaration et si pour une question fermée. Il faut souvent ajuster les pronoms, les déterminants et le repérage temporel. La phrase obtenue est intégrée à la syntaxe de la phrase principale.
Transformar de directo a indirecto elimina las comillas e inserta una oración completiva, generalmente con que para una afirmación y si para una pregunta cerrada. A menudo hay que ajustar los pronombres, los determinantes y la referencia temporal. La oración obtenida se integra en la sintaxis de la oración principal.
Rule | 🇪🇸 Español Regla | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
On remplace les guillemets par une complétive avec que pour une affirmation. | Se reemplazan las comillas por una oración completiva con que para una afirmación. | Él dice: « Me voy. » → Él dice que está listo. 🎒 | |
On utilise si pour rapporter une question fermée. | Se usa si para reportar una pregunta cerrada. | Ella pregunta: « ¿Vienes? » → Ella pregunta si vienes. 🚪 |
Pronoms
Au passage à l’indirect, les pronoms changent selon le point de vue du rapporteur et du locuteur original. Je devient souvent il ou elle si l’énonciateur n’est plus le même. Tu peut devenir je, il ou elle, selon qui rapporte et à qui. Ces ajustements maintiennent la cohérence du référent.
Al pasar al indirecto, los pronombres cambian según el punto de vista del reportero y del hablante original. Yo suele convertirse en él o ella si el emisor ya no es el mismo. Tú puede convertirse en yo, él o ella, dependiendo de quién reporte y a quién. Estos ajustes mantienen la coherencia del referente.
Rule | 🇪🇸 Español Regla | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Je du direct devient il ou elle à l’indirect si le sujet change. | El 'yo' del discurso directo se convierte en 'él' o 'ella' en el indirecto si el sujeto cambia. | María dice: « Me voy. » → María dice que se va. 🚌 | |
Tu du direct devient je à l’indirect si le rapporteur est l’interlocuteur visé. | El 'tú' del directo se convierte en 'yo' en el indirecto si el reportero es la persona a la que se dirige. | Él me pregunta: « ¿Vienes? » → Él me pregunta si vengo. 🎟️ | |
Tu du direct devient il ou elle à l’indirect si on parle d’une troisième personne. | El 'tú' del directo se convierte en 'él' o 'ella' en el indirecto si se habla de una tercera persona. | Le pregunto: « ¿Vienes? » → Le pregunto si viene. 🚆 |
Déictiques
Les mots comme ici, aujourd’hui, demain, hier, ce, cet et maintenant situent le temps ou le lieu par rapport au moment du discours. À l’indirect, ils changent souvent pour conserver le sens quand le repère change. Le choix dépend du contexte et du moment de narration.
Las palabras como aquí, hoy, mañana, ayer, este, cet y ahora sitúan el tiempo o el lugar respecto al momento del discurso. En indirecto, a menudo cambian para conservar el sentido cuando cambia la referencia. La elección depende del contexto y del momento de la narración.
Word/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸 Español Definición | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
| hoy 📅 | Ce mot devient souvent ce jour-là à l’indirect. | Esta palabra suele convertirse en aquel día en el indirecto. | Él dijo: « Me voy hoy. » → Él dijo que partía aquel día. 🧭 | ||
| mañana 🗓️ | Ce mot devient souvent le lendemain à l’indirect. | Esta palabra suele convertirse en el día siguiente en el indirecto. | Ella dijo: « Volveré mañana. » → Ella dijo que volvería al día siguiente. 🔜 | ||
| ayer 🕰️ | Ce mot devient souvent la veille à l’indirect. | Esta palabra suele convertirse en la víspera en el indirecto. | Él dijo: « Llegué ayer. » → Él dijo que había llegado la víspera. ⬅️ | ||
| aquí 📍 | Ce mot devient souvent là ou dans ce lieu à l’indirect. | Esta palabra suele convertirse en allí o en ese lugar en el indirecto. | Ella dijo: « Me quedo aquí. » → Ella dijo que se quedaba allí. 🏠 |
Ponctuation
Au discours direct, on garde la ponctuation interne, comme le point d’interrogation ou d’exclamation, à l’intérieur des guillemets. Au discours indirect, la phrase suit la ponctuation de la phrase principale, et la subordonnée prend la syntaxe d’une déclaration. Les marques d’interrogation et d’exclamation disparaissent généralement à l’intérieur de la subordonnée.
En el discurso directo, se mantiene la puntuación interna, como el signo de interrogación o exclamación, dentro de las comillas. En el discurso indirecto, la frase sigue la puntuación de la oración principal, y la oración subordinada toma la sintaxis de una declaración. Los signos de interrogación y exclamación suelen desaparecer dentro de la oración subordinada.
Rule | 🇪🇸 Español Regla | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Le direct conserve le point d’interrogation dans les paroles rapportées. | El directo conserva el signo de interrogación en las palabras reportadas. | Él pregunta: « ¿Dónde vas? » 🗺️ | |
L’indirect intègre la question sans point d’interrogation interne. | El indirecto integra la pregunta sin signo de interrogación interno. | Él pregunta dónde voy. 🧭 |
Questions
Au discours indirect, une question fermée est introduite par si, et une question ouverte garde son mot interrogatif mais change d’ordre. L’inversion sujet-verbe disparaît souvent au profit de l’ordre affirmatif. Le contenu de la question devient une subordonnée.
En el discurso indirecto, una pregunta cerrada se introduce con 'si', y una pregunta abierta conserva su palabra interrogativa pero cambia de orden. La inversión sujeto-verbo suele desaparecer a favor del orden afirmativo. El contenido de la pregunta se convierte en una oración subordinada.
Rule | 🇪🇸 Español Regla | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Une question fermée se rapporte avec si. | Una pregunta cerrada se introduce con si. | Ella pregunta: « ¿Has terminado? » → Ella pregunta si he terminado. ✅ | |
Une question ouverte se rapporte avec le mot interrogatif, sans inversion. | Una pregunta abierta se expresa con la palabra interrogativa, sin inversión. | Él pregunta: « ¿Cuándo te vas? » → Él pregunta cuándo me voy. 🕐 |
Temps des verbes
Quand le verbe introducteur est au présent, le temps du verbe rapporté change peu à l’indirect. Quand le verbe introducteur est au passé, le temps du verbe rapporté recule souvent selon des correspondances fixes. Ces déplacements préservent la logique temporelle du récit.
Cuando el verbo introductor está en presente, el tiempo del verbo reportado cambia poco en el indirecto. Cuando el verbo introductor está en pasado, el tiempo del verbo reportado recede a menudo según correspondencias fijas. Estos desplazamientos preservan la lógica temporal de la narración.
Rule | 🇪🇸 Español Regla | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Présent au direct devient imparfait à l’indirect après un introducteur au passé. | Presente en directo se convierte en imperfecto en el indirecto tras un introducedor en pasado. | Él dijo: « Me voy. » → Él dijo que partía. 🚗 | |
Futur au direct devient conditionnel à l’indirect après un introducteur au passé. | Futuro en directo se convierte en condicional en el indirecto tras un introducedor en pasado. | Ella dijo: « Vendré. » → Ella dijo que vendría. 🚌 | |
Passé composé au direct devient plus-que-parfait à l’indirect après un introducteur au passé. | Pasado compuesto en directo se convierte en pretérito pluscuamperfecto en el indirecto tras un introducedor en pasado. | Él dijo: « He terminado. » → Él dijo que había terminado. 🏁 |
Synthèse
Le discours direct conserve la forme originale avec des marques typographiques, tandis que l’indirect intègre le contenu avec des ajustements de pronoms, de déictiques et souvent des temps. La transformation s’appuie sur que ou si et sur le maintien du référent. La clarté vient du choix cohérent entre style direct et style indirect selon le contexte.
El discurso directo conserva la forma original con marcas tipográficas, mientras que el indirecto integra el contenido con ajustes de pronombres, de deícticos y a menudo de tiempos. La transformación se apoya en que o si y en el mantenimiento del referente. La claridad proviene de la elección coherente entre el estilo directo y el estilo indirecto según el contexto.