Discours direct et indirect
Module sur le discours direct et indirect en français. Apprenez à distinguer, transformer et utiliser ces styles dans différentes situations de communication.
Deux styles
En français, le discours direct rapporte exactement les paroles d’une personne, souvent avec des guillemets et un verbe introducteur. Le discours indirect intègre le contenu du message dans la phrase, sans guillemets, en l’adaptant à la syntaxe. Le choix change la ponctuation, les pronoms et parfois le temps des verbes.
In French, direct speech reports exactly the words of a person, often with quotation marks and an introductory verb. Indirect speech integrates the content of the message into the sentence, without quotation marks, adapting it to the syntax. The choice changes punctuation, pronouns, and sometimes verb tenses.
Rule | 🇬🇧 English Rule | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|
Le discours direct rapporte les paroles avec des guillemets ou un tiret. | Direct speech reports the words with quotation marks or a dash. | He says, 'I'm leaving.' 🧳 | |
Le discours indirect intègre le message sans guillemets. | Indirect speech integrates the message without quotation marks. | He says that he is leaving. 🧳 |
Marques du direct
Le discours direct utilise souvent des guillemets ou un tiret, un verbe introducteur comme dire ou demander, et conserve la ponctuation interne d’origine. Chaque prise de parole peut garder sa propre ponctuation finale. Les changements internes sont minimaux.
Direct speech often uses quotation marks or a dash, an introductory verb such as say or ask, and preserves the original internal punctuation. Each instance of speech may keep its own final punctuation. Internal changes are minimal.
Rule | 🇬🇧 English Rule | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|
On utilise des guillemets pour encadrer les paroles rapportées. | Quotation marks are used to enclose the reported words. | She asks: 'Are you coming?' ❓ | |
On peut utiliser un tiret pour marquer une réplique dans un dialogue. | A dash can be used to mark a line in dialogue. | — Are you coming? ❓ |
Introducteurs
Certains verbes introduisent facilement le discours direct ou indirect, comme dire, demander, répondre, expliquer, affirmer, penser. Au direct, l’introducteur peut précéder, suivre ou s’insérer dans la citation. À l’indirect, l’introducteur est suivi d’une complétive, souvent avec que ou si.
Some verbs readily introduce direct or indirect speech, such as say, ask, reply, explain, assert, think. In direct speech, the introducer can precede, follow, or insert into the quotation. In indirect speech, the introducer is followed by a complement clause, often with that or if.
Word/Phrase | 🇬🇧 English Word/Phrase | Definition | 🇬🇧 English Definition | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|---|---|
| say 🗣️ | Ce verbe rapporte un message au direct ou à l’indirect. | This verb reports a message in direct or indirect speech. | He says, 'I'm leaving tomorrow.' 🛫 | ||
| ask 🙋 | Ce verbe introduit souvent une question rapportée. | This verb often introduces a reported question. | She asks if you are coming. | ||
| explain 💡 | Ce verbe introduit une information détaillée. | This verb introduces detailed information. | He explains that he is late. ⏰ | ||
| reply 📨 | Ce verbe introduit une réplique ou une réponse rapportée. | This verb introduces a quoted line or reported answer. | He replies that he cannot come. 🚫 |
Passage à l’indirect
Transformer du direct à l’indirect supprime les guillemets et insère une complétive, généralement avec que pour une déclaration et si pour une question fermée. Il faut souvent ajuster les pronoms, les déterminants et le repérage temporel. La phrase obtenue est intégrée à la syntaxe de la phrase principale.
Transforming direct to indirect speech removes the quotation marks and inserts a complement clause, usually with 'that' for statements and 'if' for yes/no questions. Pronouns, determiners, and time references often need to be adjusted. The resulting sentence is integrated into the main sentence's syntax.
Rule | 🇬🇧 English Rule | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|
On remplace les guillemets par une complétive avec que pour une affirmation. | Quotation marks are replaced by a that-clause for a statement. | He says, 'I am ready.' → He says that he is ready. 🎒 | |
On utilise si pour rapporter une question fermée. | We use 'if' to report a closed question. | She asks, 'Are you coming?' → She asks whether I am coming. 🚪 |
Pronoms
Au passage à l’indirect, les pronoms changent selon le point de vue du rapporteur et du locuteur original. Je devient souvent il ou elle si l’énonciateur n’est plus le même. Tu peut devenir je, il ou elle, selon qui rapporte et à qui. Ces ajustements maintiennent la cohérence du référent.
In indirect speech, pronouns change according to the perspective of the reporter and the original speaker. I often becomes he or she if the speaker changes. You can become I, he, or she, depending on who reports and to whom. These adjustments maintain referent coherence.
Rule | 🇬🇧 English Rule | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|
Je du direct devient il ou elle à l’indirect si le sujet change. | Direct 'I' becomes 'he' or 'she' in indirect if the subject changes. | Marie says: 'I’m leaving.' → Marie says that she is leaving. 🚌 | |
Tu du direct devient je à l’indirect si le rapporteur est l’interlocuteur visé. | Direct 'you' becomes 'I' in indirect if the reporter is the intended addressee. | He asks me: 'Are you coming?' → He asks me if I am coming. 🎟️ | |
Tu du direct devient il ou elle à l’indirect si on parle d’une troisième personne. | Direct 'you' becomes 'he' or 'she' in indirect if we are talking about a third person. | I ask him: 'Are you coming?' → I ask him whether he is coming. 🚆 |
Déictiques
Les mots comme ici, aujourd’hui, demain, hier, ce, cet et maintenant situent le temps ou le lieu par rapport au moment du discours. À l’indirect, ils changent souvent pour conserver le sens quand le repère change. Le choix dépend du contexte et du moment de narration.
Words like here, today, tomorrow, yesterday, this, that, and now locate time or place relative to the moment of speech. In indirect speech, they often change to preserve meaning when the reference point changes. The choice depends on context and the narration moment.
Word/Phrase | 🇬🇧 English Word/Phrase | Definition | 🇬🇧 English Definition | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|---|---|
| today 📅 | Ce mot devient souvent ce jour-là à l’indirect. | This word often becomes that day in indirect speech. | He said: 'I'm leaving today.' → He said that he was leaving that day. 🧭 | ||
| tomorrow 🗓️ | Ce mot devient souvent le lendemain à l’indirect. | This word often becomes the next day in indirect speech. | She said: 'I will return tomorrow.' → She said that she would return the next day. 🔜 | ||
| yesterday 🕰️ | Ce mot devient souvent la veille à l’indirect. | This word often becomes the day before in indirect speech. | He said: 'I arrived yesterday.' → He said that he had arrived the day before. ⬅️ | ||
| here 📍 | Ce mot devient souvent là ou dans ce lieu à l’indirect. | This word often becomes there or in that place in indirect speech. | She said: 'I’m staying here.' → She said that she was staying there. 🏠 |
Ponctuation
Au discours direct, on garde la ponctuation interne, comme le point d’interrogation ou d’exclamation, à l’intérieur des guillemets. Au discours indirect, la phrase suit la ponctuation de la phrase principale, et la subordonnée prend la syntaxe d’une déclaration. Les marques d’interrogation et d’exclamation disparaissent généralement à l’intérieur de la subordonnée.
In direct speech, punctuation such as the question mark or exclamation point is kept inside the quotation marks. In indirect speech, the sentence follows the main sentence's punctuation, and the subordinate clause takes the syntax of a declarative sentence. Interrogation and exclamation marks usually disappear inside the subordinate clause.
Rule | 🇬🇧 English Rule | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|
Le direct conserve le point d’interrogation dans les paroles rapportées. | Direct keeps the question mark in the reported speech. | He asks: 'Where are you going?' 🗺️ | |
L’indirect intègre la question sans point d’interrogation interne. | Indirect integrates the question without an internal question mark. | He asks where I am going. 🧭 |
Questions
Au discours indirect, une question fermée est introduite par si, et une question ouverte garde son mot interrogatif mais change d’ordre. L’inversion sujet-verbe disparaît souvent au profit de l’ordre affirmatif. Le contenu de la question devient une subordonnée.
In indirect speech, a closed question is reported with 'if' (or 'whether'), and an open question retains the interrogative word but changes word order. The subject-verb inversion often disappears in favor of the affirmative order. The content of the question becomes a subordinate clause.
Rule | 🇬🇧 English Rule | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|
Une question fermée se rapporte avec si. | A closed question is reported with 'if'. | She asks, 'Have you finished?' → She asks whether I have finished. ✅ | |
Une question ouverte se rapporte avec le mot interrogatif, sans inversion. | An open question is reported with the interrogative word, without inversion. | He asks: 'When are you leaving?' → He asks when I am leaving. 🕐 |
Temps des verbes
Quand le verbe introducteur est au présent, le temps du verbe rapporté change peu à l’indirect. Quand le verbe introducteur est au passé, le temps du verbe rapporté recule souvent selon des correspondances fixes. Ces déplacements préservent la logique temporelle du récit.
When the introductory verb is in the present, the tense of the reported verb changes little in indirect. When the introductory verb is in the past, the tense of the reported verb often back-shifts according to fixed correspondences. These shifts preserve the logical temporal sequence of the narrative.
Rule | 🇬🇧 English Rule | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|
Présent au direct devient imparfait à l’indirect après un introducteur au passé. | Present in direct becomes imperfect in indirect after a past-tense introductory verb. | He says, 'I am leaving.' → He says that he is leaving. 🚗 | |
Futur au direct devient conditionnel à l’indirect après un introducteur au passé. | Future in direct becomes conditional in indirect after a past-tense introductory verb. | She says, 'I will come.' → She says that she would come. 🚌 | |
Passé composé au direct devient plus-que-parfait à l’indirect après un introducteur au passé. | Past composed in direct becomes pluperfect in indirect after a past-tense introductory verb. | He says, 'I have finished.' → He says that he had finished. 🏁 |
Synthèse
Le discours direct conserve la forme originale avec des marques typographiques, tandis que l’indirect intègre le contenu avec des ajustements de pronoms, de déictiques et souvent des temps. La transformation s’appuie sur que ou si et sur le maintien du référent. La clarté vient du choix cohérent entre style direct et style indirect selon le contexte.
Direct speech preserves the original form with typographic marks, while indirect speech integrates the content with adjustments of pronouns, deictics, and often tenses. The transformation relies on 'that' or 'if' and on preserving the referent. Clarity comes from a consistent choice between direct style and indirect style depending on the context.