Kausative Konstruktionen
Dieses Modul behandelt kausative Konstruktionen im Deutschen, inklusive Verwendung, Bildung und Unterschiede zu anderen Verbformen. Perfekt für Fortgeschrittene, die präzise ausdrucksstark sprechen möchten.
Kausalität
Kausativ bedeutet, dass jemand bewirkt, dass etwas geschieht. Im Deutschen drückt man das oft mit bestimmten Verben, mit lassen, mit machen oder mit Konstruktionen wie dafür sorgen aus. Der Verursacher ist der Kausator, und das Ausgeführte ist das Resultat. Die Struktur ordnet, wer entscheidet und wer handelt.
La causalidad significa que alguien provoca que algo suceda. En alemán se expresa a menudo con ciertos verbos, con 'lassen', con 'machen' o con construcciones como 'dafür sorgen'. El causante es el que provoca y lo ejecutado es el resultado. La estructura indica quién decide y quién actúa.
Lassen
Lassen ist das zentrale kausative Hilfsverb im Deutschen. Es bedeutet, dass jemand etwas erlauben, veranlassen oder organisieren kann, oft ohne es selbst zu tun. Typisch ist lassen mit Infinitiv ohne zu: Ich lasse ihn kommen. Der Subjekt bleibt derjenige, der die Handlung veranlasst.
Lassen es el verbo auxiliar causativo central en alemán. Significa que alguien puede permitir, inducir u organizar algo, a menudo sin hacerlo él mismo. Es típico dejar con infinitivo sin 'zu': 'Ich lasse ihn kommen'. El sujeto permanece siendo quien provoca la acción.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Ich verwende lassen, um zu sagen, dass ich etwas veranlasse. | Utilizo 'dejar' para decir que voy a provocar algo. | La profesora deja que los alumnos escriban. ✏️ | |
Nach lassen steht der Infinitiv ohne zu. | Después de dejar, el infinitivo va sin 'zu'. | Dejamos la puerta abierta. 🚪 | |
Mit lassen kann erlauben gemeint sein, je nach Kontext. | Con dejar puede significar permitir, según el contexto. | Ella deja que los niños jueguen más tiempo. 🧸 |
Lassen-Struktur
Typisch ist die Struktur: Subjekt + lassen + Akkusativobjekt + Infinitiv. Das Akkusativobjekt ist oft die Person, die etwas tut, oder die Sache, an der etwas getan wird. Der Infinitiv nennt die Handlung. Die Satzstellung folgt den normalen Regeln für Haupt- und Nebensätze.
Típicamente es la estructura: sujeto + dejar + objeto en acusativo + infinitivo. El objeto en acusativo suele ser la persona que realiza la acción o la cosa sobre la que se realiza. El infinitivo indica la acción. El orden de la oración sigue las reglas normales de las oraciones principales y subordinadas.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Ich bilde Sätze mit: Subjekt lässt Objekt Infinitiv. | Formo oraciones con: sujeto deja objeto infinitivo. | La profesora deja que los alumnos escriban. ✏️ | |
Das Objekt kann eine Person oder eine Sache sein. | El objeto puede ser una persona o una cosa. | Hago que reparen mi coche. 🚗 | |
Im Perfekt steht lassen als Partizip II: gelassen. | En el pretérito perfecto, dejar aparece como participio pasado: dejado. | Hemos dejado que venga el artesano. 🔧 |
Lassen mit Sache
Bei lassen mit Sachen meine ich oft, dass etwas bearbeitet wird oder einen Zustand behält. Das Objekt ist dann die Sache, nicht die ausführende Person. Häufige Kontexte sind Handwerk, Dienstleistung und Einstellungen. Der Handelnde bleibt der, der es veranlasst.
Con dejar con cosas me refiero a que algo se está editando o mantiene un estado. El objeto es entonces la cosa, no la persona que la realiza. Contextos comunes son oficios, servicios y configuraciones. La persona que provoca permanece como la que inicia.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Ich sage lassen mit Sachen, wenn ich eine Dienstleistung veranlasse. | Digo 'dejar con cosas' cuando encargo un servicio. | Él deja que le corten el pelo. 💇 | |
Ich sage lassen mit Sachen, wenn ich einen Zustand erhalte. | Digo 'dejar con cosas' cuando mantengo un estado. | Dejamos la luz encendida. 💡 |
Lassen mit Person
Bei lassen mit Personen meint der Satz oft, dass jemand die Erlaubnis oder den Auftrag bekommt. Das Akkusativobjekt ist die Person, die die Handlung im Infinitiv ausführt. Der Unterschied zu machen ist, dass lassen weniger Zwang betonen kann. Der Kontext entscheidet, ob es um Erlaubnis oder Veranlassung geht.
Lassen con personas suele significar que alguien recibe permiso o la orden de realizar la acción. El objeto acusativo es la persona que realiza la acción en el infinitivo. La diferencia con hacerlo es que dejar puede enfatizar menos la obligación. El contexto decide si se trata de permiso o de instrucción.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Ich sage lassen mit Person als Objekt, wenn jemand etwas tun soll oder darf. | Digo 'dejar' con persona como objeto cuando alguien debe o puede hacer algo. | Ella deja que su hermano viaje con ellos. 🚆 | |
Der Infinitiv zeigt, was die Person tut. | El infinitivo indica lo que la persona hace. | El jefe deja que los empleados se vayan antes. 🕔 |
Machen
Machen kann im Kausativ bedeuten, dass etwas bewirkt wird, oft mit Adjektiven oder mit zu. Es betont das Resultat oder die Veränderung. Die Struktur ist oft: etwas macht jemanden Adjektiv oder etwas macht etwas zu etwas. Der Fokus liegt auf dem Ergebnis, nicht nur auf der Erlaubnis.
Hacer puede, en el causativo, significar que algo provoca un resultado, a menudo con adjetivos o con 'zu'. Enfatiza el resultado o el cambio. La estructura suele ser: algo hace que alguien sea adjetivo o algo lo convierte en algo. El énfasis está en el resultado, no solo en el permiso.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Ich verwende machen, um eine Veränderung oder ein Resultat auszudrücken. | Utilizo 'hacer' para expresar un cambio o un resultado. | La noticia lo pone nervioso. 😰 | |
Mit zu drücke ich aus, dass etwas zu etwas wird. | Con 'zu' expreso que algo se vuelve algo. | La experiencia lo ha convertido en un experto. 🎓 |
Veranlassen
Veranlassen ist ein formelleres Verb für bewirken, dass etwas passiert. Es wird oft mit einem Nebensatz mit dass oder mit zu plus Infinitiv verwendet. Der Satz nennt klar, wer etwas initiiert und was geschehen soll. In schriftlicher Sprache wirkt veranlassen präzise und distanziert.
Inducir es un verbo más formal para provocar que algo ocurra. Se usa a menudo con una oración subordinada con 'dass' o con un infinitivo con 'zu'. La oración especifica claramente quién inicia algo y qué debe ocurrir. En lenguaje escrito, inducir suena preciso y distante.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Ich verwende veranlassen, um formell zu sagen, dass ich etwas bewirke. | Utilizo 'inducir' para decir formalmente que hago que algo ocurra. | La empresa induce que la entrega sea verificada. 📦 | |
Mit zu plus Infinitiv nenne ich die gewünschte Handlung. | Con 'zu' más infinitivo nombro la acción deseada. | Él indujo al equipo a llegar a tiempo. ⏰ |
Dafür sorgen
Dafür sorgen bedeutet, sich darum zu kümmern, dass etwas geschieht. Es ist kausativ im Sinn von organisieren oder gewährleisten. Oft folgt ein dass-Satz, der das Resultat beschreibt. Der Sprecher bleibt die kontrollierende Instanz.
Asegurarse de que algo ocurra. Es causativo en el sentido de organizar o garantizar. A menudo sigue una oración con 'dass' que describe el resultado. El hablante permanece como la instancia que controla.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Ich sage dafür sorgen, um Verantwortung für ein Ergebnis auszudrücken. | Digo 'asegurarse de' para expresar la responsabilidad por un resultado. | Ella se asegura de que todos estén informados. 📢 | |
Der dass-Satz nennt, was erreicht wird. | La oración con 'dass' indica lo que se logra. | Nos aseguramos de que el proyecto funcione. 🚀 |
Ohne zu verwechseln
Kausative Konstruktionen unterscheiden sich von einfachen Aktivsätzen, weil der Kausator und der Ausführende getrennt sein können. Mit lassen bleibt der Kausator das Subjekt, auch wenn jemand anderes handelt. Mit machen steht oft das Resultat im Mittelpunkt, nicht die Durchführung. Passiv drückt dagegen aus, dass das Resultat geschieht, ohne den Kausator zu nennen.
Las construcciones causativas se diferencian de las oraciones activas simples porque el causante y el ejecutor pueden estar separados. Con 'lassen' el causante sigue siendo el sujeto, incluso si alguien más realiza la acción. Con 'machen' a menudo el énfasis está en el resultado, no en la ejecución. La voz pasiva expresa que el resultado ocurre sin mencionar al causante.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Mit lassen sage ich, wer etwas veranlasst, und wer es tut. | Con 'lassen' digo quién provoca algo y quién lo hace. | Hago que el técnico solucione el problema. 🖥️ | |
Mit Passiv nenne ich meist nur das Ergebnis, nicht den Veranlasser. | Con voz pasiva normalmente solo nombro el resultado, no al iniciador. | El problema se soluciona. ✅ | |
Mit machen betone ich das Ergebnis oder den Zustand. | Con 'machen' enfatizo el resultado o el estado. | La solución me deja satisfecho. 🙂 |
Kurzüberblick
Lassen bildet den Kern des Deutschen Kausativs und steht mit Infinitiv ohne zu. Machen betont Resultate, oft mit Adjektiv oder mit zu. Veranlassen und dafür sorgen sind Alternativen für formelle oder organisatorische Kausalität. Die Wahl hängt davon ab, ob ich Auftrag, Erlaubnis oder Ergebnis ausdrücken will.
Dejar forma el núcleo del causativo alemán y se usa con infinitivo sin 'zu'. Hacer enfatiza los resultados, a menudo con un adjetivo o con 'zu'. Veranlassen y para asegurar son alternativas para una causalidad formal u organizacional. La elección depende de si quiero expresar encargo, permiso o resultado.
Wort/Wendung | 🇪🇸 Español Palabra/Expresión | Definition | 🇪🇸 Español Definición | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
| dejar 🪁 | Ich bewirke, dass jemand etwas tut oder dass etwas getan wird. | Provoco que alguien haga algo o que algo se haga. | Ich lasse die Tür reparieren. | Hago que reparen la puerta. | |
| hacer 🔨 | Ich bewirke ein Resultat oder eine Veränderung. | Provoco un resultado o un cambio. | Die Musik macht mich ruhig. | La música me tranquiliza. | |
| inducir 📩 | Ich initiiere formell, dass etwas geschieht. | Inicio formalmente que algo ocurra. | Die Leitung hat eine Überprüfung veranlasst. | La dirección ha iniciado una verificación. | |
| asegurarse de 🧑🔬 | Ich kümmere mich darum, dass ein Ergebnis eintritt. | Me ocupo de que un resultado se produzca. | Er sorgt dafür, dass der Termin eingehalten wird. | Él se asegura de que el plazo se cumpla. |