⚠️

假朋友(易混词)

中文假朋友易混词模块涵盖常见易混的假朋友,帮助学习者辨别相似但意义不同的词汇。通过本模块,你将掌握这些词的正确用法及区别。

假朋友定义

假朋友是形式相似但意义不同的词。它们容易让人误解,因为外形或发音接近,但在中文中有不同的用法和含义。掌握假朋友需要关注词义和常见搭配,不依赖字面直觉。

False friends are words that look similar in form but have different meanings. They can easily mislead because of their appearance or pronunciation, but in Chinese they have different usages and meanings. Mastering false friends requires focusing on meanings and common collocations, not relying on literal intuition.

规则
🇬🇧 English
Rule
例句
🇬🇧 English
Example Sentence
假朋友是形式相似但意义不同的词。
False friends are words that look similar in form but have different meanings.
他很熟悉这个词的形式,但要注意真正的意思。
He is familiar with the form of this word, but you should pay attention to its real meaning.
判断假朋友要看语境和常用搭配。
To identify false friends, you need to look at the context and common collocations.
这个词在这里的意思和英文不同。
The meaning of this word here is different from its English counterpart.

认识“然后”

“然后”表示一件事之后发生另一件事,常用来排序动作或步骤。它不表示因果关系,只表示时间顺序。在叙述中,“然后”常用于连接前后两个动作。

'Then' indicates that one event happens after another, commonly used to order actions or steps. It does not express causation, only temporal sequence. In narration, 'then' is often used to connect two actions (before and after).

规则
🇬🇧 English
Rule
例句
🇬🇧 English
Example Sentence
“然后”表示时间顺序,不表示因果。
'Then' expresses temporal order, not causation.
我先吃早饭,然后去上班。
I will eat breakfast first, then go to work.
“然后”常用于描述过程的下一步。
'Then' is often used to describe the next step in a process.
他打开电脑,然后开始工作。
He opened the computer, then started working.

认识“其实”

“其实”用来说明真实情况,常带有纠正或补充的意思。它不等于英文的“actually”所有用法,不能随意放在每个强调的地方。在中文中,“其实”通常引出隐藏或不同于预期的信息。

'其实' is used to explain the real situation, often carrying a correction or addition. It does not equal all uses of the English word 'actually' and cannot be placed arbitrarily at every emphasis. In Chinese, '其实' usually introduces information that is hidden or different from what was expected.

规则
🇬🇧 English
Rule
例句
🇬🇧 English
Example Sentence
“其实”用来引出真实或隐含的信息。
'其实' is used to reveal real or implicit information.
其实今天我有点累。
Actually I am a little tired today.
“其实”常带有轻微的纠正语气。
'其实' often carries a mild corrective tone.
你觉得很难,其实并不复杂。
You think it's difficult; actually it's not that complicated.

认识“感冒”

“感冒”指生病(如流鼻涕、咳嗽),不表示对空气或气温的敏感。在中文里,“我感冒了”是身体不舒服,不是感到冷或遇到冷空气。在描述身体状态时要区分“感冒”和“冷”。

'感冒' refers to being sick (such as a runny nose or cough), not to being sensitive to air or temperature. In Chinese, '我感冒了' means you are unwell, not that you feel cold or encounter cold air. When describing physical states, distinguish between '感冒' and '冷'.

词语
🇬🇧 English
Word
定义
🇬🇧 English
Definition
例句
🇬🇧 English
Example Sentence
感冒
感冒
“感冒”是生病,有鼻塞或咳嗽等症状。
'Ganmao' means being sick, with symptoms like a runny nose or cough.
我昨天感冒了,现在还在咳嗽。
I had a cold yesterday; I’m still coughing now.
“冷”是感觉温度低。
'Leng' refers to feeling cold in temperature.
外面很冷,我要多穿一点。
It's very cold outside; I need to wear something warmer.

认识“方便”

“方便”常用来表示是否合适、是否容易,不等于英语的“convenient”所有场合。在中文口语中,“你方便吗”多指现在是否合适交流,不是问地点是否有便利设施。“方便”在不同语境下有礼貌问询的用法。

'方便' is commonly used to express suitability or ease, and does not translate to the English 'convenient' in all contexts. In Chinese spoken language, '你方便吗' often refers to whether it's convenient to talk now, not whether the place has facilities. '方便' has polite inquiry usages depending on context.

规则
🇬🇧 English
Rule
例句
🇬🇧 English
Example Sentence
“你方便吗”是问对方现在是否合适。
'你方便吗' asks whether the other person is available at the moment.
你现在方便接电话吗?
Are you available to take a call now?
“方便”可以表示事情容易做。
'方便' can indicate that something is easy to do.
地铁站很近,出行很方便。
The subway is close; getting around is very convenient.

认识“准时”

“准时”表示按预定时间,不早也不晚。它不表示准确或精确的意思,而是强调时间守约。在日常表达中,“准时”通常和到达、开始、结束等动作搭配。

'准时' means on schedule, not early or late. It does not mean exact or precise; it emphasizes punctuality. In everyday usage, '准时' is usually used with arrival, start, end actions.

规则
🇬🇧 English
Rule
例句
🇬🇧 English
Example Sentence
“准时”是按约定时间进行。
'准时' means acting at the agreed time.
请明天准时到公司。
Please arrive on time at the office tomorrow.
“准时”常与到达和开始搭配。
'准时' is often paired with arrival and start.
会议八点准时开始。
The meeting starts promptly at eight.

认识“借”和“还”

“借”是把东西暂时拿来用,“还”是用后归还原主。在中文中,表达借用和归还需要分清主语,避免混用。“借还”结构体现了物品的来去关系。

'借' means to temporarily take something from someone; '还' means to return it to the original owner. In Chinese, you need to clarify the subject when expressing borrowing and returning to avoid confusion. The '借还' construction expresses the coming and going of an item.

词语
🇬🇧 English
Word
定义
🇬🇧 English
Definition
例句
🇬🇧 English
Example Sentence
“借”是向别人暂时拿东西。
'Jie' means to temporarily take something from someone.
我可以借你的笔吗?
Can I borrow your pen?
“还”是把东西归还给原主。
'Hai' means to return something to its owner.
用完以后我会还给你。
I'll return it to you after using it.

认识“认识”

“认识”表示知道一个人或初步了解某事,不等于深层了解。在中文中,“认识”常用于见面或结交,不用于表示对事物的深入理解。表达深入理解时通常用“了解”或“懂”。

'认识' means to know a person or to have a first acquaintance; it does not imply deep understanding. In Chinese, '认识' is often used for meeting or making acquaintances, not for deeply understanding things. For deep understanding, usually use '了解' or '懂'.

词语
🇬🇧 English
Word
定义
🇬🇧 English
Definition
例句
🇬🇧 English
Example Sentence
认识
认识
“认识”是知道某人或第一次结识。
'Renshi' means to know someone or to meet for the first time.
很高兴认识你。
Nice to meet you.
了解
了解
“了解”是对情况有比较多的认识。
'Liao jie' means having relatively more knowledge about a situation.
我了解这个公司的工作流程。
I understand this company's workflow.

认识“习惯”

“习惯”可以是名词,表示长期形成的方式,也可以作动词,表示慢慢适应。在中文里,“我习惯了”是说已经适应,不是指我有一个习惯。使用时要区分“有习惯”和“习惯了”的语义差别。

'习惯' can be a noun, meaning a long-established way, or a verb, meaning to gradually adapt. In Chinese, '我习惯了' means you have already adapted, not that you have a habit. When using, distinguish '有习惯' and '习惯了' semantically.

规则
🇬🇧 English
Rule
例句
🇬🇧 English
Example Sentence
“习惯了”表示已经适应。
'习惯了' indicates you have already adapted.
我搬来以后很快就习惯了。
I quickly grew used to it after moving.
“有……的习惯”表示固定的行为方式。
'有…的习惯' indicates a fixed pattern of behavior.
他有早起的习惯。
He has the habit of waking up early.

认识“退出”

“退出”表示离开某个组织、活动或系统,不等于“出去”。在科技语境下,“退出”常指离开账号或程序界面。在日常生活中,离开房间通常说“出去”,不说“退出”。

'退出' means leaving a system, organization, or activity, not the same as 'go out'. In tech contexts, '退出' often refers to logging out of an account or exiting a program interface. In daily life, leaving a room is usually said '出去', not '退出'.

词语
🇬🇧 English
Word
定义
🇬🇧 English
Definition
例句
🇬🇧 English
Example Sentence
退出
退出
“退出”是离开一个系统或群体。
'Tuìchū' means leaving a system or group.
请记得使用完以后退出账号。
Please log out of your account after you finish.
出去
出去
“出去”是离开一个物理空间。
'Chūqù' means leaving a physical space.
我出去买点东西。
I'm going out to buy something.

快速对照表

本表汇总常见假朋友易混词及其核心区别,用于复习和对比。每组词提供简明定义和典型用法,帮助在实际交流中快速判断。

This table collects common false friend confusions and their core differences, for review and comparison. Each set provides a concise definition and typical usage to help quickly judge in real communication.

词语
🇬🇧 English
Word
核心区别
🇬🇧 English
Core Difference
例句
🇬🇧 English
Example Sentence
然后
Then
表示时间顺序,不表示因果。
Denotes temporal order, not causation.
我完成作业,然后休息一下。
I finished my homework, then took a rest.
其实
其实
引出真实情况,常带纠正。
Introduces the real situation, often corrective.
其实我今天没有时间。
Actually I don’t have time today.
感冒
感冒
指生病,不是感到冷。
Refers to being sick, not feeling cold.
她感冒了,需要多休息。
She has a cold and needs more rest.
方便
方便
指合适或容易,不是所有“convenient”。
Indicates suitability or ease, not all 'convenient' contexts.
你现在方便说话吗?
Are you available to talk now?
准时
准时
按约定时间,不等于精确。
On time, not equal to precise.
他每次都准时到。
He always arrives on time.
暂时拿来用,需要还。
Temporarily take to use; needs to be returned.
我借了一本书。
I borrowed a book.
归还原主。
Return to the owner.
明天我还你。
Tomorrow I will return it to you.
认识
认识
结识某人,不等于深入理解。
To get to know someone, not to deeply understand.
我们是在学校认识的。
We met at school.
习惯了
习惯了
已经适应。
Has become used to.
他习惯了早睡。
He has grown used to going to bed early.
退出
退出
离开系统或组织,不是走出房间。
Leave a system or organization, not leave a room.
操作完成后请退出。
Please exit after you finish.