Discurso direto e indireto
Este módulo cobre as diferenças entre discurso direto e indireto em português, incluindo regras de pontuação, mudanças de tempo e pronomes. Perfeito para compreender e usar corretamente ambas as formas em contextos variados.
Conceito
Discurso direto reproduz a fala exata de alguém, normalmente marcada por pontuação especial. Discurso indireto transmite o conteúdo da fala com adaptações, integrando-a à narrativa com conectores e ajustes de pessoa. A escolha muda a estrutura da frase e pode exigir mudanças nos tempos verbais e pronomes.
Direct speech reproduces the exact words of someone, usually marked by special punctuation. Indirect speech conveys the content of the speech with adaptations, integrating it into the narrative with connectors and person adjustments. The choice changes the sentence structure and may require changes in verb tenses and pronouns.
Marcação
No discurso direto, a fala citada costuma aparecer entre travessões ou aspas e é frequentemente introduzida por um verbo dicendi. No discurso indireto, a fala é integrada sem travessão ou aspas, geralmente após um conector como “que”. A pontuação e a organização visual do texto sinalizam qual forma está sendo usada.
In direct speech, the quoted speech tends to appear between dashes or quotation marks and is often introduced by a dicendi verb. In indirect speech, the speech is integrated without dash or quotation marks, usually after a connector such as “that”. Punctuation and the visual organization of the text signal which form is being used.
Rule | 🇬🇧 English Rule | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|
No discurso direto, a fala citada aparece entre travessões ou aspas. | In direct speech, the quoted speech appears between dashes or quotation marks. | — I arrive early, said Ana. ✨ | |
No discurso indireto, a fala é integrada sem travessão ou aspas. | In indirect speech, the speech is integrated without dash or quotation marks. | Ana said that she arrived early. 🕗 |
Verbos Dicendi
Verbos como "dizer", "afirmar", "perguntar" e "responder" introduzem falas em ambos os discursos. No direto, eles podem vir antes, depois ou no meio da fala citada. No indireto, eles normalmente introduzem a oração subordinada com “que” ou, em perguntas, com outros conectores.
Verbs such as “dizer”, “afirmar”, “perguntar” and “responder” introduce quotes in both discourses. In direct speech, they can appear before, after, or in the middle of the quoted speech. In indirect speech, they normally introduce the subordinate clause with “that” or, in questions, with other connectors.
Word/Phrase | 🇬🇧 English Word/Phrase | Definition | 🇬🇧 English Definition | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|---|---|
dizer | dizer | Este verbo introduz o conteúdo de uma fala. | This verb introduces the content of speech. | She said: Come tomorrow. 💬 | |
afirmar | afirmar | Este verbo apresenta uma fala como declaração. | This verb presents speech as a statement. | The manager stated that the problem would be resolved. 🤝 | |
perguntar | perguntar | Este verbo introduz uma pergunta feita por alguém. | This verb introduces a question asked by someone. | He asked if I would come. ❓ | |
responder | responder | Este verbo apresenta uma resposta dentro de um diálogo. | This verb presents a response within a dialogue. | She answered: I can't today. 🚫 |
Introdução "que"
No discurso indireto, “que” é o conector mais comum para introduzir a fala relatada. Ele liga o verbo dicendi à oração com o conteúdo da fala. A presença de “que” sinaliza integração e normalmente exige adaptações de tempo e pronomes.
In indirect speech, “that” is the most common connector to introduce the reported speech. It links the dicendi verb to the clause with the content of the speech. The presence of “that” signals integration and normally requires tense and pronoun adjustments.
Rule | 🇬🇧 English Rule | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|
No indireto, usa-se "que" para introduzir o conteúdo da fala. | In indirect speech, uses 'that' to introduce the content of the speech. | She said that she was tired. 😴 | |
O "que" pode ser omitido na fala direta com aspas ou travessão. | The 'that' can be omitted in direct speech with quotes or dashes. | "I'm tired," she said. 💤 |
Mudança de Tempo
Discurso indireto tende a ajustar o tempo verbal para refletir a perspectiva de quem narra. Se o verbo introdutor está no passado, o conteúdo da fala costuma recuar um tempo. Em português, essa concordância é frequente em narrativas, mas pode variar na fala cotidiana.
Indirect speech tends to adjust the verb tense to reflect the narrator's perspective. If the introductory verb is in the past, the content of the speech typically shifts back one tense. In Portuguese, this concordance is frequent in narratives, but may vary in everyday speech.
Rule | 🇬🇧 English Rule | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|
Se o introdutor está no pretérito, o presente da fala costuma virar imperfeito. | If the introductory verb is in the past, the present of the speech tends to become imperfect. | She said: "I arrive early." → She said that she arrived early. 🕗 | |
Se o introdutor está no pretérito, o futuro da fala costuma virar futuro do pretérito. | If the introductory verb is in the past, the future of the speech tends to become future-in-the-past. | She said: "I will arrive early." → She said that she would arrive early. 🕘 |
Pronomes
No discurso indireto, pronomes costumam ser adaptados para manter o sentido a partir do narrador. O eu da fala direta normalmente vira ela ou ele, e o tu ou você pode virar eu, ela ou outra forma, dependendo do contexto. A referência de posse e de tratamento também pode mudar.
In indirect speech, pronouns are often adjusted to maintain meaning from the narrator. The 'I' in direct speech usually becomes third person in indirect, and the 'you' or 'tu' can become I, she, or another form, depending on context. The possession and forms of address can also change.
Rule | 🇬🇧 English Rule | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|
O "eu" da fala direta geralmente vira terceira pessoa no indireto. | The 'I' in direct speech usually becomes third person in indirect. | She said: "I need help." → She said that she needed help. 🤲 | |
O "meu" pode virar "dela" para evitar ambiguidade. | The 'my' can become 'hers' to avoid ambiguity. | She said: "My book disappeared." → She said that her book had disappeared. 📚 |
Perguntas
No direto, perguntas mantêm ordem interrogativa e pontuação. No indireto, perguntas são reescritas como orações subordinadas, sem ponto de interrogação interno, e costumam usar “se” ou pronomes interrogativos como “onde” e “quando”. O tempo verbal também pode ser ajustado.
In direct speech, questions maintain the interrogative order and punctuation. In indirect speech, questions are rewritten as subordinate clauses, without an internal question mark, and usually use “whether” or interrogative pronouns such as “where” and “when.” The verb tense may also be adjusted.
Rule | 🇬🇧 English Rule | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|
No indireto, perguntas sim-não usam "se" e perdem a ordem direta. | In indirect speech, yes-no questions use 'whether' and lose the direct order. | He asked: "Are you coming?" → He asked if I was coming. 🚶 | |
No indireto, perguntas com interrogativo usam o mesmo interrogativo como conector. | In indirect speech, questions with an interrogative use the same interrogative as the connector. | She asked: "Where do you live?" → She asked where I lived. 🏠 |
Mandados
Ordens e pedidos no indireto costumam ser expressos com o infinitivo ou com construções de intenção. O imperativo da fala direta, ao ser convertido, perde a forma imperativa e ganha uma estrutura mais descritiva. A escolha depende do tom e da formalidade.
Orders and requests in indirect speech are often expressed with the infinitive or with constructions of intention. The imperative of direct speech, when converted, loses the imperative form and gains a more descriptive structure. The choice depends on tone and formality.
Rule | 🇬🇧 English Rule | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|
O imperativo direto pode virar infinitivo no indireto. | The direct imperative can become an infinitive in indirect speech. | She said: "Close the door." → She said to close the door. 🚪 | |
Pedidos podem virar uma construção com "querer" ou "pedir" mais infinitivo. | Requests can become a construction with "want" or "ask" plus infinitive. | She said: "Help me." → She asked to be helped. 🤝 |
Estilo Direto
O discurso direto valoriza a voz do falante original e pode incluir marcas de entonação, pausas e vocativos. Ele é comum em diálogos, entrevistas e narrativas com fala marcada. A fidelidade à forma original é mantida, inclusive com possíveis interrupções do narrador.
Direct speech values the voice of the original speaker and may include intonation marks, pauses, and vocatives. It is common in dialogues, interviews, and narratives with quoted speech. Fidelity to the original form is maintained, including possible interruptions by the narrator.
Rule | 🇬🇧 English Rule | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|
O direto permite inserir o narrador no meio da fala citada. | Direct speech allows inserting the narrator into the middle of the quoted speech. | "I don't know", Ana said, "if I can go." 🤷 | |
O direto preserva interjeições e marcas de oralidade. | Direct speech preserves interjections and marks of oral language. | — Oh, I can't believe it! — exclaimed Paulo. 😮 |
Estilo Indireto
O discurso indireto privilegia a integração da fala ao texto do narrador, com ajustes de tempo, pronomes e, se necessário, de referência. Ele é frequente em resumos, notícias e relatos formais. O foco passa do modo como foi dito para o conteúdo transmitido.
Indirect speech favors integrating the speech into the narrator's text, with adjustments of tense, pronouns, and, if necessary, reference. It is common in summaries, news reports, and formal accounts. The focus shifts from how it was said to the content conveyed.
Rule | 🇬🇧 English Rule | Example | 🇬🇧 English Example |
|---|---|---|---|
O indireto resume ou parafraseia sem perder o sentido central. | Indirect speech summarizes or paraphrases without losing the central meaning. | The employee stated that he would arrive early the next day. ⏰ | |
O indireto evita múltiplos interlocutores sem ajuste de referência. | Indirect speech avoids multiple interlocutors without adjustment of reference. | Ana said that she didn't know if she would be able to go. 🚦 |