正式与非正式表达
中文语法中的语态包括主动与被动,本模块介绍正式与非正式表达的差异,帮助你在不同场合恰当使用语言。
主动表达
主动表达突出主语是动作的执行者,是中文日常叙述的基本句型。在口语和书面语中,主动句往往简洁直接。主动表达适合叙述自己的经历、计划和意见。主动结构可以灵活搭配时间、地点等成分来补充信息。
La expresión en voz activa destaca que el sujeto realiza la acción, y es la estructura de oración básica en el discurso cotidiano en chino. En el habla y la escritura, las oraciones activas suelen ser directas y concisas. La expresión en voz activa es adecuada para relatar experiencias, planes y opiniones. La estructura activa puede combinarse de forma flexible con elementos como tiempo y lugar para aportar información.
规则 | 🇪🇸 Español Regla | 例句 | 🇪🇸 Español Ejemplos |
|---|---|---|---|
主语是动作的执行者。 | El sujeto es el ejecutor de la acción. | Voy a la escuela mañana. 🚌 | |
主动句适合直接表达意图。 | Las oraciones en voz activa son adecuadas para expresar directamente la intención. | Quiero tomar té. 🍵 | |
主动句适合描述状态或习惯。 | Las oraciones en voz activa son adecuadas para describir estados o hábitos. | Ella se levanta todos los días a las seis. ⏰ |
被动表达
被动表达突出主语受到某种影响或结果,常用“被”字句表示。被动结构在说明结果、受到处理或不方便明确执行者时常见。书面语和正式场合解释流程或规定时也常用被动表达。被动句通常带有“被”,但也有不用“被”的隐性被动。
La expresión pasiva destaca al sujeto que recibe la acción o resultado, y a menudo se expresa mediante estructuras con \"被\". Las estructuras pasivas son comunes al describir resultados, cuando se ha recibido un tratamiento o cuando no es conveniente especificar al ejecutor. En lenguaje escrito y contextos formales, también se utiliza a menudo la expresión pasiva para explicar procesos o regulaciones. Las oraciones pasivas usualmente llevan “被”, pero también existe la pasiva encubierta que no usa “被”.
规则 | 🇪🇸 Español Regla | 例句 | 🇪🇸 Español Ejemplos |
|---|---|---|---|
“被”字句表示主语受到动作。 | La oración con '被' indica que el sujeto recibe la acción. | Mi teléfono fue tomado por mi amigo. 📱 | |
被动句常用来说明结果。 | Las oraciones pasivas se usan comúnmente para indicar resultados. | La reunión fue cancelada. ❌ | |
被动句常用于不强调执行者。 | Las oraciones pasivas se utilizan para no enfatizar al ejecutor. | El documento ha sido modificado. 📝 |
正式场合
正式场合包括工作、学校、公告、公文和与长辈或上级交流。正式表达注重完整、客观和礼貌,常用书面语词汇和规范结构。正式语境倾向于避免口语缩略和语气词。正式表达常用“请”“由于”“因此”等连接和说明。
Las situaciones formales incluyen trabajo, escuela, avisos, documentos oficiales y la comunicación con personas mayores o superiores. La expresión formal pone énfasis en la completitud, la objetividad y la cortesía; a menudo se utilizan vocabulario escrito y estructuras normativas. En contextos formales tiende a evitar contracciones y muletillas del habla. En expresiones formales se utilizan conectores como 'por favor', 'debido a' y 'por lo tanto' para conectar y explicar.
规则 | 🇪🇸 Español Regla | 例句 | 🇪🇸 Español Ejemplos |
|---|---|---|---|
正式表达常用完整句。 | Las expresiones formales suelen usar oraciones completas. | Por favor, envíe los materiales a tiempo. 🗂️ | |
正式表达常用客观说明。 | Las expresiones formales suelen usar explicaciones objetivas. | Debido a las condiciones climáticas, la actividad se pospone. 🌧️ | |
正式表达常用规范词汇。 | Las expresiones formales suelen usar vocabulario normativo. | La presente reunión se celebrará el viernes. 📆 |
非正式场合
非正式场合包括朋友、家人和熟人之间的日常交流。非正式表达更口语化,句子可以较短,常用语气词增加亲切感。非正式语境可以省略部分成分,只要意思清楚。非正式表达灵活运用常见口语词汇。
Las situaciones informales abarcan la comunicación cotidiana entre amigos, familiares y personas conocidas. La expresión informal es más coloquial; las oraciones pueden ser más cortas y se suelen usar partículas para añadir cercanía. En contextos informales, se pueden omitir partes de la oración siempre que el significado quede claro. La expresión informal hace uso flexible de vocabulario coloquial común.
规则 | 🇪🇸 Español Regla | 例句 | 🇪🇸 Español Ejemplos |
|---|---|---|---|
非正式表达常用口语词。 | La expresión informal usa palabras coloquiales. | ¿A dónde vas? 🚶 | |
非正式表达常用语气词。 | La expresión informal utiliza partículas del lenguaje para expresar el tono. | Mañana no voy, eh? 😅 | |
非正式表达可以省略主语或宾语。 | La expresión informal puede omitir el sujeto u objeto. | ¿Ya comiste? 🍚 |
敬语与礼貌
中文中的礼貌表达通过词汇选择和句式体现,正式场合尤为重要。常用敬语包括“您”“请”“麻烦”“劳驾”,提高表达的尊重感。请求和委托时用礼貌句式,比直接命令更合适。感谢和打扰他人时也常加礼貌用语。
Las expresiones de cortesía en chino se manifiestan mediante la selección de vocabulario y estructuras; en contextos formales son especialmente importantes. Las formas de cortesía más usadas incluyen '您','请','麻烦','劳驾', aumentando el nivel de respeto. En solicitudes y encargos conviene usar construcciones corteses en lugar de órdenes directas. Además, al agradecer e incomodar a otros, se suelen emplear expresiones de cortesía.
词语或短语 | 🇪🇸 Español Palabra o Frase | 定义 | 🇪🇸 Español Definición | 例句 | 🇪🇸 Español Ejemplos |
|---|---|---|---|---|---|
| 您 🙇♂️ | “您”是对对方的尊称,表示尊重。 | “您” es un tratamiento de cortesía para la otra persona, muestra respeto. | ¿Tiene usted tiempo para hablar ahora? ☎️ | ||
| 请 🪄 | “请”用于请求时表示礼貌。 | “请” se usa para solicitar, expresando cortesía. | Por favor, cierre la puerta. 🚪 | ||
| 麻烦 🧳 | “麻烦”用于请求帮助时表示客气。 | “麻烦” se usa para pedir ayuda de forma cortés. | ¿Podría ayudarme a echar un vistazo, por favor? 👀 | ||
| 劳驾 🚕 | “劳驾”用于打招呼或请求时表示更客气。 | “劳驾” se usa para saludar o pedir con mayor cortesía. | Con permiso, déjeme pasar. ↔️ |
书面语特征
书面语常用规范词汇和结构,语义严谨,避免歧义。书面语倾向于使用名词化表达和逻辑连接词。通知、报告和说明文中常见书面语表达。书面语通常减少感叹和口语化成分。
El lenguaje escrito emplea con frecuencia vocabulario y estructuras normativas, con significado riguroso y sin ambigüedades. Tiende a utilizar expresiones nominalizadas y conectores lógicos. En avisos, informes y textos explicativos es común encontrar expresiones del lenguaje escrito. El lenguaje escrito suele reducir exclamaciones y elementos coloquiales.
词语或短语 | 🇪🇸 Español Palabra o Frase | 定义 | 🇪🇸 Español Definición | 例句 | 🇪🇸 Español Ejemplos |
|---|---|---|---|---|---|
| 由于 🔗 | “由于”引出原因,常用于书面语。 | “由于” introduce una causa y es común en lenguaje escrito. | Debido al mantenimiento del sistema, el servicio está suspendido. 🛠️ | ||
| 因此 🔗 | “因此”引出结果,常用于书面语。 | “因此” introduce un resultado y es común en lenguaje escrito. | La actualización del sistema, por lo tanto, requiere reinicio. 🔄 | ||
| 本单位 🏢 | “本单位”指说话方所在机构,常用于公文。 | “本单位” se refiere a la institución del hablante, común en documentos oficiales. | Nuestra institución organizará una capacitación. 🎓 | ||
| 请勿 🚫 | “请勿”用于禁止,常见于公告。 | “请勿” se usa para prohibir, común en avisos. | Prohibido fumar. 🚭 |
口语特征
口语常用高频动词和简单结构,表达直接。口语中常见语气词,用于加强语气或表达态度。口语容易出现重复或补充,符合对话习惯。口语表达重视交流效率,允许一定的省略。
El habla cotidiano suele usar verbos de alta frecuencia y estructuras simples, y se escribe de forma directa. En el habla, es común encontrar partículas de modalidad para reforzar el tono o expresar actitudes. El habla tiende a la repetición o a la complementación, de acuerdo con la dinámica de la conversación. La expresión oral prioriza la eficiencia de la comunicación y permite cierto grado de omisión.
词语或短语 | 🇪🇸 Español Palabra o Frase | 定义 | 🇪🇸 Español Definición | 例句 | 🇪🇸 Español Ejemplos |
|---|---|---|---|---|---|
| 啊 🎈 | “啊”用于加强语气或提示,常见于口语。 | “啊” se usa para enfatizar el tono o llamar la atención, común en el habla. | ¡Date prisa, que el coche ya viene! 🚗 | ||
| 吧 🎯 | “吧”表示建议、推测或请求,常见于口语。 | “吧” indica sugerencia, conjetura o pedido, común en el habla. | Vamos. | ||
| 呢 📍 | “呢”用于突出话题或表示持续,常见于口语。 | “呢” se usa para resaltar el tema o indicar continuidad, común en el habla. | ¿Qué haces ahora? 📲 | ||
| 嘛 💡 | “嘛”用于解释或强调理由,常见于口语。 | “嘛” se utiliza para explicar o enfatizar una razón, común en el habla. | Es muy simple, ¿no? 😊 |
省略与连贯
中文口语和非正式写作中常通过省略已知信息提高连贯性。对话中常省略主语、宾语或时间,只要上下文明确。正式写作则倾向于保留完整成分以保证清晰。省略不是句法错误,而是语用选择。
En el habla china y la escritura informal, a menudo se utiliza la elipsis de información conocida para mejorar la coherencia. En el diálogo se suele omitir el sujeto, el objeto o el tiempo, siempre que el contexto sea claro. En la escritura formal se tiende a mantener las estructuras completas para garantizar la claridad. La elipsis no es un error sintáctico, sino una elección pragmática.
规则 | 🇪🇸 Español Regla | 例句 | 🇪🇸 Español Ejemplos |
|---|---|---|---|
对话中上下文明确时可以省略主语。 | En el diálogo, cuando el contexto es claro, se puede omitir el sujeto. | (Yo) ya he comido. 🍽️ | |
熟人交流中可以省略时间。 | En la comunicación entre personas conocidas, se puede omitir la hora. | (Hoy) estoy agotado. 💤 | |
正式写作一般保留完整结构。 | En la escritura formal, se suele mantener la estructura completa. | Ya he terminado la tarea y he presentado el informe. 📨 |
场合判断
选择正式或非正式表达取决于交谈对象、场所和交流目的。对上级、陌生人或正式文档优先使用正式表达。对朋友、家人或私下聊天可以使用非正式表达。切换语体是高效沟通的重要策略。
La elección entre expresiones formales o informales depende del interlocutor, del lugar y del objetivo de la comunicación. Con superiores, extraños o documentos formales, se prefiere la expresión formal. Con amigos, familia o en conversaciones privadas, se puede usar la expresión informal. Cambiar de registro es una estrategia clave para una comunicación eficiente.
规则 | 🇪🇸 Español Regla | 例句 | 🇪🇸 Español Ejemplos |
|---|---|---|---|
与上级交流优先使用正式表达。 | Con los superiores, se prefiere la expresión formal. | ¿Tiene usted tiempo? ⏳ | |
与朋友交流可以使用非正式表达。 | Con amigos, se puede usar expresión informal. | Nos vemos luego. 👋 | |
写通知优先使用书面语。 | En avisos, se prefiere el lenguaje escrito. | Por favor, lleguen puntualmente. 🕰️ |