Ausrufesätze
Ausrufesätze sind Sätze, die Emotionen, Überraschung oder Befehle ausdrücken. In diesem Modul lernst du, wie man sie bildet und richtig verwendet.
Grundform
Ein Ausrufesatz drückt eine starke Haltung aus und steht meist mit Ausrufezeichen. Die Betonung ist stärker als in einem Aussagesatz und richtet sich oft auf ein Schlüsselwort. Das Satzende bleibt grammatisch korrekt, auch wenn die Stimme steigt.
Una oración exclamativa expresa una actitud fuerte y suele ir acompañada de signos de exclamación. El énfasis es más fuerte que en una oración declarativa y a menudo se dirige a una palabra clave. El final de la oración permanece gramaticalmente correcto, incluso cuando la voz sube.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Ein Ausrufesatz endet mit einem Ausrufezeichen. | Una oración exclamativa termina con un signo de exclamación. | ¡Qué hermoso es! 🌞 | |
Die Betonung liegt oft auf dem emotionalen Teil des Satzes. | El énfasis suele estar en la parte emocional de la oración. | ¡Qué loco estás! 🤪 | |
Die Wortstellung bleibt wie im Aussagesatz, wenn keine Umstellung passiert. | El orden de las palabras permanece como en la oración enunciativa, cuando no hay inversión. | ¡Eso no lo creo! 😲 |
Befehle
Befehle werden mit dem Imperativ gebildet und fast immer mit Ausrufezeichen geschrieben. Der Imperativ richtet sich an eine oder mehrere Personen und lässt oft das Subjekt weg. Die Form hängt davon ab, ob du, ihr oder Sie gemeint ist.
Los mandatos se forman con el imperativo y casi siempre se escriben con signos de exclamación. El imperativo se dirige a una o varias personas y, a menudo, omite el sujeto. La forma depende de si se refiere a tú, vosotros o ustedes.
Subjekt | 🇪🇸 Español Sujeto | Form | 🇪🇸 Español Forma | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
du | tú | Komm! | ¡Ven! | ¡Ven de inmediato! 🚪 | |
ihr | vosotros | Kommt! | ¡Venid! | ¡Entrad, por favor! 🚶♂️ | |
Sie | Usted | Kommen Sie! | ¡Venga! | ¡Por favor, acompáñeme! 👔 |
Ausruf mit wie
Ausrufe mit „wie“ betonen eine Eigenschaft oder einen Zustand. Sie funktionieren ähnlich wie ein Ausruf in vielen Sprachen mit „how“. Das finite Verb steht am Ende, weil es ein Ausruf mit expletivem „wie“ ist.
Las exclamaciones con „wie“ enfatizan una cualidad o un estado. Funcionan de forma similar a una exclamación en muchos idiomas con „how“. El verbo finito va al final, porque es una exclamación con un „wie“ expletivo.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
„Wie“ leitet einen Ausruf und betont das Adjektiv oder Adverb. | „Wie“ introduce una exclamación y enfatiza el adjetivo o el adverbio. | ¡Qué rápido eres! 🏃♀️ | |
Das Verb steht am Satzende wie in einem Nebensatz. | El verbo va al final de la oración, como en una oración subordinada. | ¡Qué ruidoso fue! 🔊 |
Ausruf mit was
Ausrufe mit „was“ betonen typischerweise ein Substantiv oder eine Menge. Sie entsprechen im Sinn oft „What a …“. Im Deutschen steht das Substantiv meist direkt nach „was“.
Las exclamaciones con „was“ enfatizan típicamente un sustantivo o una cantidad. En sentido, suelen equivaler a „What a …“. En alemán, el sustantivo suele ir directamente después de „was“.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
„Was“ betont ein Nomen und leitet einen Ausruf ein. | „Was“ enfatiza un sustantivo y da inicio a una exclamación. | ¡Qué día! 🌦️ | |
Bei „was für ein“ wird eine Kategorie oder Qualität hervorgehoben. | Con „was für ein“ se resalta una categoría o calidad. | ¡Qué caos! 🌀 |
Satzklammer
Auch im Ausrufesatz bleibt die Satzklammer erhalten. Das bedeutet, dass das finite Verb in Hauptsätzen an zweiter Stelle steht, wenn kein Ausrufeinleiter verwendet wird. Ergänzungen und Prädikatsteile können die Klammer bilden.
También en la exclamación se mantiene la envoltura de la oración. Esto significa que el verbo finito en oraciones principales ocupa la segunda posición si no se usa un iniciador de exclamación. Los complementos y las partes del predicado pueden formar la envoltura.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Im Ausruf mit Subjekt bleibt das Verb an zweiter Stelle. | En la exclamación con sujeto, el verbo permanece en la segunda posición. | ¡Lo hiciste muy bien! 🎉 | |
Trennbare Verben bilden die Klammer auch im Ausruf. | Los verbos separables también forman la envoltura en la exclamación. | ¡Te levantas temprano! ⏰ |
Partikeln
Modalpartikeln verstärken im Ausrufesatz die Haltung des Sprechers. Sie verändern die Wirkung, aber nicht die Grundbedeutung des Satzes. Typisch sind „doch“, „mal“, „ja“, „denn“ und „bloß“.
Las partículas modales refuerzan la actitud del hablante en la oración exclamativa. Cambian el efecto, pero no el significado básico de la oración. Típicamente son „doch“, „mal“, „ja“, „denn“ y „bloß“.
Wort/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸 Español Definición | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
ja | sí | Der Sprecher stellt etwas als offensichtlich oder überraschend hin. | El hablante presenta algo como evidente o sorprendente. | ¡Eres tan rápido! 🏎️ | |
doch | pero | Der Sprecher widerspricht oder drängt nachdrücklich. | El hablante contradice o insiste. | ¡Ven aquí, por favor! 👋 | |
mal | un poco | Der Sprecher macht den Befehl freundlicher oder weniger scharf. | El hablante hace la orden más amable o menos tajante. | ¡Mira! 👀 | |
bloß | solo | Der Sprecher warnt oder verstärkt eine Aufforderung. | El hablante advierte o refuerza una instrucción. | ¡Ten cuidado! 🚨 |
Kurzformen
Im gesprochenen Deutsch werden Ausrufesätze oft verkürzt. Häufig steht dann nur ein Wort oder eine feste Wendung mit Ausrufezeichen. Die Emotion wird durch Intonation und Kontext getragen.
En el alemán hablado, las oraciones exclamativas a menudo se acortan. A menudo solo queda una palabra o una expresión fija con exclamación. La emoción se transmite por la entonación y el contexto.
Wort/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Definition | 🇪🇸 Español Definición | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|
Mist | Mist | Der Sprecher drückt Ärger oder Frust aus. | El hablante expresa enojo o frustración. | ¡Maldición! 😡 | |
Wahnsinn | Wahnsinn | Der Sprecher drückt Erstaunen oder Bewunderung aus. | El hablante expresa asombro o admiración. | ¡Increíble! 🤩 | |
Achtung | Achtung | Der Sprecher warnt vor einer Gefahr oder einem Risiko. | El hablante advierte sobre un peligro o un riesgo. | ¡Cuidado! 🚧 |
Intonation
Im Ausrufesatz steigt die Betonung auf dem Kernwort, oft vor dem Satzende. Bei Befehlen ist die Stimme meist fest und abschließend. Bei Erstaunen kann die Intonation stärker ansteigen, bleibt aber ein vollständiger Satz.
En la oración exclamativa, el énfasis recae sobre la palabra clave, a menudo antes del final de la oración. En los mandatos, la entonación final suele ser más marcada. En la sorpresa, la entonación puede subir más, pero sigue siendo una oración completa.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Die Hauptbetonung liegt auf dem zentralen Ausdruck im Satz. | El énfasis principal recae en la expresión central de la oración. | ¡Qué bonito suena! 🎶 | |
Bei Befehlen wird die Abschlussintonation deutlicher gesetzt. | En los mandatos, la entonación final se marca con mayor claridad. | ¡Siéntate! 🪑 |
Emotionen
Die gleiche Struktur kann je nach Wortwahl und Kontext unterschiedliche Emotionen tragen. Adjektive und Partikeln steuern, ob ein Ausruf freundlich, überrascht oder ärgerlich wirkt. Das Ausrufezeichen signalisiert in der Schrift die Intensität, nicht automatisch die Art der Emotion.
La misma estructura puede llevar diferentes emociones según la elección de palabras y el contexto. Los adjetivos y las partículas controlan si una exclamación es amistosa, sorprendente o enojada. El signo de exclamación indica en la escritura la intensidad, no necesariamente el tipo de emoción.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Adjektive lenken die Bewertung im Ausruf. | Los adjetivos dirigen la valoración en la exclamación. | ¡Qué molesto es! 😖 | |
Partikeln verändern die Zielrichtung des Sprechers. | Las partículas cambian la dirección del hablante. | ¡Ahora, entonces! ⏳ |
Regionen
Einige Ausrufewörter sind regional besonders typisch, bleiben aber Ausrufesätze. Die Grundregeln zur Satzbildung und zum Ausrufezeichen gelten weiter. Die Beispiele zeigen regionale Färbung, nicht eine andere Grammatik.
Algunas palabras exclamativas son regionales, pero siguen siendo oraciones exclamativas. Las reglas básicas de formación de oraciones y del signo de exclamación siguen aplicando. Los ejemplos muestran el color regional, no una gramática diferente.
Region | 🇪🇸 Español Región | Wort/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Regionale Definition | 🇪🇸 Español Definición regional | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Sur de Alemania 🏔️ | Holla | ¡Hola! | Der Sprecher drückt Überraschung oder Respekt aus. | El hablante expresa sorpresa o respeto. | ¡Hola, eso no lo esperaba! 😮 | ||
| Norte de Alemania 🌬️ | Moin | Moin | Der Sprecher grüßt knapp und freundlich. | El hablante saluda de forma breve y amistosa. | ¡Moin! 🙂 |