🤫

Stumme Buchstaben

Stumme Buchstaben in Deutsch: Lernen Sie die Regeln für nicht ausgesprochenen Buchstaben in Wörtern. Dieses Modul deckt Rechtschreibung und Aussprache stummer Buchstaben ab.

Überblick

Stumme Buchstaben sind Buchstaben, die in der Aussprache eines Wortes nicht gesprochen werden. Im Deutschen treten sie oft bei bestimmten Lautverbindungen, an Silbenenden und in Ableitungen auf. Sie sind für die Rechtschreibung wichtig, auch wenn sie im gesprochenen Wort fehlen. Die folgenden Einheiten zeigen die häufigsten Muster und ihre Anwendung.

Las letras mudas son letras que no se pronuncian al hablar una palabra. En el alemán suelen aparecer en ciertas combinaciones de consonantes, al final de sílabas y en derivados. Son importantes para la ortografía, incluso cuando no se oyen en la palabra hablada. Las siguientes unidades muestran los patrones más comunes y su aplicación.

Stummes h

Das stumme h steht oft nach langem Vokal oder Diphthong und markiert die Dehnung, ohne selbst gesprochen zu werden. Es kann innerhalb eines Wortes oder an der Silbengrenze erscheinen. Die Schreibung entscheidet über die Wortform und unterscheidet oft Wörter mit unterschiedlicher Bedeutung.

La h muda suele ir después de una vocal larga o diptongo y marca la elongación, sin pronunciarse. Puede aparecer dentro de una palabra o en la frontera de sílabas. La escritura decide la forma de la palabra y a menudo distingue palabras con significados diferentes.

Regel
🇪🇸 Español
Regla
Beispiel
🇪🇸 Español
Ejemplo
Das h nach langem Vokal bleibt stumm.
La h tras una vocal larga permanece muda.
🚗Sie fährt morgen nach Hause.
Ella va mañana a casa. 🚗
Das h nach einem Diphthong bleibt stumm.
La h tras un diptongo permanece muda.
📩Er freut sich über die Nachricht.
Él se alegra por la noticia. 📩
Das h in bestimmten Wortstämmen bleibt stumm.
La h en ciertas raíces de palabras permanece muda.
🎭Wir sehen das Theater in der Stadt.
Vemos el teatro en la ciudad. 🎭

Stummes e

Das e am Ende vieler Wörter wird im Hochdeutschen oft nicht voll als Vokal gesprochen und klingt wie ein sehr kurzer, schwacher Laut. In der Schreibung bleibt das e erhalten und bildet Formen und Ableitungen. In der Aussprache verschwindet es teilweise oder wird zu einem Schwa-Laut reduziert.

La e al final de muchas palabras a menudo no se pronuncia plenamente como vocal en el alto alemán y suena como un sonido muy corto y débil. En la escritura, la e se mantiene y forma formas y derivaciones. En la pronunciación, a veces desaparece o se reduce a un sonido schwa.

Regel
🇪🇸 Español
Regla
Beispiel
🇪🇸 Español
Ejemplo
Das End-e in Nomen und Adjektiven wird als Schwa gesprochen oder sehr schwach.
La -e final en sustantivos y adjetivos se pronuncia como schwa o suena muy débil.
😴Die kleine Katze schläft auf der Decke.
La gatita duerme sobre la manta. 😴
Das End-e in Verben wird als Schwa gesprochen oder sehr schwach.
La -e final en verbos se pronuncia como schwa o suena muy débil.
🚪Ich öffne das Fenster leise.
Abro la ventana en silencio. 🚪
Das e in Silben wie -en wird oft reduziert und klingt fast stumm.
La e en sílabas como -en se reduce y suena casi muda.
🧘Wir rechnen mit Ruhe und Geduld.
Contamos con calma y paciencia. 🧘

Stummes r

Das r am Silbenende wird im Hochdeutschen meist nicht als Roll- oder Zungenton gesprochen, sondern als Vokal oder vokalischer Klang. In der Schreibung bleibt das r erhalten, prägt aber die Aussprache der Silbe. Die Lautung hängt vom regionalen Standard ab, bleibt aber in vielen Fällen stumm oder stark abgeschwächt.

La r al final de la sílaba no se pronuncia generalmente como un sonido vibrante de la lengua, sino como un sonido vocal o vocálico. En la escritura, la r permanece, pero condiciona la pronunciación de la sílaba. La articulación depende del estándar regional, pero en muchos casos permanece muda o muy débil.

Regel
🇪🇸 Español
Regla
Beispiel
🇪🇸 Español
Ejemplo
Das r nach langem Vokal am Silbenende wird vokalisch gesprochen und klingt fast stumm.
La r tras una vocal larga al final de la sílaba se pronuncia vocalmente y suena casi muda.
👨‍🏫Der Lehrer erklärt die Aufgabe.
El profesor explica la tarea. 👨‍🏫
Das r nach einem Diphthong am Silbenende wird vokalisch gesprochen und klingt fast stumm.
La r tras un diptongo al final de la sílaba se pronuncia vocalmente y suena casi muda.
🎂Sie feiert ihren Geburtstag heute.
Ella celebra su cumpleaños hoy. 🎂
Das r in -er Endungen wird meist reduziert und klingt fast stumm.
La r en terminaciones -er suele reducirse y sonar casi muda.
🚕Der Fahrer wartet an der Ecke.
El conductor espera en la esquina. 🚕

Stummes b

Das b in -mb bleibt im Deutschen meist stumm, sodass nur der m-Laut hörbar ist. Die Schreibung mit b bleibt für die Wortform erhalten. Diese Regel betrifft vor allem wenige, aber häufige Wörter.

La b en -mb suele quedar muda en alemán, de modo que solo el sonido m es audible. La escritura con b se mantiene para la forma de la palabra. Esta regla afecta principalmente a pocas pero frecuentes palabras.

Regel
🇪🇸 Español
Regla
Beispiel
🇪🇸 Español
Ejemplo
Das b in -mb bleibt stumm.
La b en -mb permanece muda.
💇Er kämmt sich vor dem Spiegel.
Él se peina frente al espejo. 💇
Das b in -mb bleibt stumm.
La b en -mb permanece muda.
🐑Das Lamm steht auf der Wiese.
El cordero está en el prado. 🐑

Stummes t

Das t in bestimmten Fremdwörtern bleibt stumm, besonders vor -ion, -ient und -eur. Die Aussprache folgt meist dem französischen oder lateinischen Vorbild, während die Schreibung im Deutschen gleich bleibt. Die Beispiele zeigen gebräuchliche Wortgruppen.

La t en ciertas palabras extranjeras queda muda, especialmente delante de -ion, -ient y -eur. La pronunciación suele seguir el modelo francés o latino, mientras que la escritura en alemán permanece igual. Los ejemplos muestran expresiones de uso común.

Regel
🇪🇸 Español
Regla
Beispiel
🇪🇸 Español
Ejemplo
Das t in -tion bleibt stumm.
La t en -tion permanece muda.
🕗Die Diskussion beginnt um acht.
La discusión empieza a las ocho. 🕗
Das t in -ient bleibt stumm.
La t en -ient permanece muda.
🏥Er ist ein Patient im Krankenhaus.
Él es un paciente en el hospital. 🏥
Das t in -teur bleibt stumm.
La t en -teur permanece muda.
👔Der Direktor spricht mit dem Team.
El director habla con el equipo. 👔

Stummes p

Das p in ps- am Wortanfang bleibt stumm, sodass das Wort mit einem s-Laut beginnt. Diese Regel gilt vor allem bei Fachwörtern aus dem Griechischen. In der Schreibung bleibt das p als Teil des Wortstamms sichtbar.

La p inicial en ps- permanece muda, de modo que la palabra empieza con un sonido s. Esta regla se aplica especialmente a palabras técnicas de origen griego. En la escritura, la p sigue siendo visible como parte de la raíz de la palabra.

Regel
🇪🇸 Español
Regla
Beispiel
🇪🇸 Español
Ejemplo
Das p in ps- am Wortanfang bleibt stumm.
La p inicial en ps- permanece muda.
🧠Die Psychologie ist ein interessantes Fach.
La psicología es una disciplina interesante. 🧠
Das p in ps- am Wortanfang bleibt stumm.
La p inicial en ps- permanece muda.
📖Er schreibt eine Psychose in sein Buch.
Escribe una psicosis en su libro. 📖

Stummes k

Das k in kn- wird im Standarddeutschen vollständig ausgesprochen, aber in manchen regionalen Varianten kann das k am Wortanfang abgeschwächt oder fast stumm werden. In der Hochlautung gilt kn- als gesprochen, die Schreibung bleibt unabhängig von der regionalen Aussprache.

La k en kn- se pronuncia completamente en el alemán estándar, pero en algunas variantes regionales la k al inicio de la palabra puede debilitarse o quedar casi muda. En la pronunciación estándar, kn- se considera pronunciada; la escritura permanece independiente de la pronunciación regional.

Region
🇪🇸 Español
Región
Word/Phrase
🇪🇸 Español
Palabra/Frase
Regional Definition
🇪🇸 Español
Definición Regional
Example
🇪🇸 Español
Ejemplo
🍺BAYERN
BAVIERA 🍺
🪵kn-
kn- 🪵
In einigen bayerischen Varianten wird das k in kn- am Wortanfang stark reduziert.
En algunas variantes bávaras, la k en kn- al inicio de la palabra se reduce mucho.
🍽️I kann die Knödel morgen machen.
Puedo hacer los Knödel mañana. 🍽️

Stummes l

Das l in bestimmten Fremdwörtern bleibt stumm, besonders in französischen Lehnwörtern. Die Aussprache orientiert sich am Original, während die Schreibung im Deutschen erhalten bleibt. Die Beispiele zeigen typische Fälle im Alltagswortschatz.

La l en ciertos préstamos permanece muda, especialmente en préstamos del francés. La pronunciación se orienta al original, mientras que la escritura en alemán se mantiene. Los ejemplos muestran casos típicos del vocabulario cotidiano.

Regel
🇪🇸 Español
Regla
Beispiel
🇪🇸 Español
Ejemplo
Das l in französischen Endungen wie -il bleibt stumm.
La l en terminaciones francesas como -il permanece muda.
🥩Er bestellt ein Filet im Restaurant.
Él pide un filete en el restaurante. 🥩
Das l in französischen Namen kann stumm bleiben.
La l en nombres franceses puede permanecer muda.
👋Wir treffen Michel am Bahnhof.
Nos encontramos con Michel en la estación. 👋

Zusammenfassung

Stumme Buchstaben im Deutschen erscheinen vor allem als h zur Dehnung, als schwaches e, als vokalisiertes r und als b in -mb. In Fremdwörtern bleiben oft t, p und l stumm, je nach Herkunft des Wortes. Die richtige Schreibung stützt sich auf diese Muster, auch wenn sie im Klang nicht hörbar sind.

Las letras mudas en el alemán aparecen principalmente como h para la elongación, como e débil, como r vocalizado y como b en -mb. En palabras extranjeras, a menudo las t, p y l quedan mudas, según el origen de la palabra. La escritura correcta se basa en estos patrones, incluso cuando no se oyen en la pronunciación.