Stumme Buchstaben
Stumme Buchstaben in Deutsch: Lernen Sie die Regeln für nicht ausgesprochenen Buchstaben in Wörtern. Dieses Modul deckt Rechtschreibung und Aussprache stummer Buchstaben ab.
Überblick
Stumme Buchstaben sind Buchstaben, die in der Aussprache eines Wortes nicht gesprochen werden. Im Deutschen treten sie oft bei bestimmten Lautverbindungen, an Silbenenden und in Ableitungen auf. Sie sind für die Rechtschreibung wichtig, auch wenn sie im gesprochenen Wort fehlen. Die folgenden Einheiten zeigen die häufigsten Muster und ihre Anwendung.
Las letras mudas son letras que no se pronuncian al hablar una palabra. En el alemán suelen aparecer en ciertas combinaciones de consonantes, al final de sílabas y en derivados. Son importantes para la ortografía, incluso cuando no se oyen en la palabra hablada. Las siguientes unidades muestran los patrones más comunes y su aplicación.
Stummes h
Das stumme h steht oft nach langem Vokal oder Diphthong und markiert die Dehnung, ohne selbst gesprochen zu werden. Es kann innerhalb eines Wortes oder an der Silbengrenze erscheinen. Die Schreibung entscheidet über die Wortform und unterscheidet oft Wörter mit unterschiedlicher Bedeutung.
La h muda suele ir después de una vocal larga o diptongo y marca la elongación, sin pronunciarse. Puede aparecer dentro de una palabra o en la frontera de sílabas. La escritura decide la forma de la palabra y a menudo distingue palabras con significados diferentes.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Das h nach langem Vokal bleibt stumm. | La h tras una vocal larga permanece muda. | Ella va mañana a casa. 🚗 | |
Das h nach einem Diphthong bleibt stumm. | La h tras un diptongo permanece muda. | Él se alegra por la noticia. 📩 | |
Das h in bestimmten Wortstämmen bleibt stumm. | La h en ciertas raíces de palabras permanece muda. | Vemos el teatro en la ciudad. 🎭 |
Stummes e
Das e am Ende vieler Wörter wird im Hochdeutschen oft nicht voll als Vokal gesprochen und klingt wie ein sehr kurzer, schwacher Laut. In der Schreibung bleibt das e erhalten und bildet Formen und Ableitungen. In der Aussprache verschwindet es teilweise oder wird zu einem Schwa-Laut reduziert.
La e al final de muchas palabras a menudo no se pronuncia plenamente como vocal en el alto alemán y suena como un sonido muy corto y débil. En la escritura, la e se mantiene y forma formas y derivaciones. En la pronunciación, a veces desaparece o se reduce a un sonido schwa.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Das End-e in Nomen und Adjektiven wird als Schwa gesprochen oder sehr schwach. | La -e final en sustantivos y adjetivos se pronuncia como schwa o suena muy débil. | La gatita duerme sobre la manta. 😴 | |
Das End-e in Verben wird als Schwa gesprochen oder sehr schwach. | La -e final en verbos se pronuncia como schwa o suena muy débil. | Abro la ventana en silencio. 🚪 | |
Das e in Silben wie -en wird oft reduziert und klingt fast stumm. | La e en sílabas como -en se reduce y suena casi muda. | Contamos con calma y paciencia. 🧘 |
Stummes r
Das r am Silbenende wird im Hochdeutschen meist nicht als Roll- oder Zungenton gesprochen, sondern als Vokal oder vokalischer Klang. In der Schreibung bleibt das r erhalten, prägt aber die Aussprache der Silbe. Die Lautung hängt vom regionalen Standard ab, bleibt aber in vielen Fällen stumm oder stark abgeschwächt.
La r al final de la sílaba no se pronuncia generalmente como un sonido vibrante de la lengua, sino como un sonido vocal o vocálico. En la escritura, la r permanece, pero condiciona la pronunciación de la sílaba. La articulación depende del estándar regional, pero en muchos casos permanece muda o muy débil.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Das r nach langem Vokal am Silbenende wird vokalisch gesprochen und klingt fast stumm. | La r tras una vocal larga al final de la sílaba se pronuncia vocalmente y suena casi muda. | El profesor explica la tarea. 👨🏫 | |
Das r nach einem Diphthong am Silbenende wird vokalisch gesprochen und klingt fast stumm. | La r tras un diptongo al final de la sílaba se pronuncia vocalmente y suena casi muda. | Ella celebra su cumpleaños hoy. 🎂 | |
Das r in -er Endungen wird meist reduziert und klingt fast stumm. | La r en terminaciones -er suele reducirse y sonar casi muda. | El conductor espera en la esquina. 🚕 |
Stummes b
Das b in -mb bleibt im Deutschen meist stumm, sodass nur der m-Laut hörbar ist. Die Schreibung mit b bleibt für die Wortform erhalten. Diese Regel betrifft vor allem wenige, aber häufige Wörter.
La b en -mb suele quedar muda en alemán, de modo que solo el sonido m es audible. La escritura con b se mantiene para la forma de la palabra. Esta regla afecta principalmente a pocas pero frecuentes palabras.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Das b in -mb bleibt stumm. | La b en -mb permanece muda. | Él se peina frente al espejo. 💇 | |
Das b in -mb bleibt stumm. | La b en -mb permanece muda. | El cordero está en el prado. 🐑 |
Stummes t
Das t in bestimmten Fremdwörtern bleibt stumm, besonders vor -ion, -ient und -eur. Die Aussprache folgt meist dem französischen oder lateinischen Vorbild, während die Schreibung im Deutschen gleich bleibt. Die Beispiele zeigen gebräuchliche Wortgruppen.
La t en ciertas palabras extranjeras queda muda, especialmente delante de -ion, -ient y -eur. La pronunciación suele seguir el modelo francés o latino, mientras que la escritura en alemán permanece igual. Los ejemplos muestran expresiones de uso común.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Das t in -tion bleibt stumm. | La t en -tion permanece muda. | La discusión empieza a las ocho. 🕗 | |
Das t in -ient bleibt stumm. | La t en -ient permanece muda. | Él es un paciente en el hospital. 🏥 | |
Das t in -teur bleibt stumm. | La t en -teur permanece muda. | El director habla con el equipo. 👔 |
Stummes p
Das p in ps- am Wortanfang bleibt stumm, sodass das Wort mit einem s-Laut beginnt. Diese Regel gilt vor allem bei Fachwörtern aus dem Griechischen. In der Schreibung bleibt das p als Teil des Wortstamms sichtbar.
La p inicial en ps- permanece muda, de modo que la palabra empieza con un sonido s. Esta regla se aplica especialmente a palabras técnicas de origen griego. En la escritura, la p sigue siendo visible como parte de la raíz de la palabra.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Das p in ps- am Wortanfang bleibt stumm. | La p inicial en ps- permanece muda. | La psicología es una disciplina interesante. 🧠 | |
Das p in ps- am Wortanfang bleibt stumm. | La p inicial en ps- permanece muda. | Escribe una psicosis en su libro. 📖 |
Stummes k
Das k in kn- wird im Standarddeutschen vollständig ausgesprochen, aber in manchen regionalen Varianten kann das k am Wortanfang abgeschwächt oder fast stumm werden. In der Hochlautung gilt kn- als gesprochen, die Schreibung bleibt unabhängig von der regionalen Aussprache.
La k en kn- se pronuncia completamente en el alemán estándar, pero en algunas variantes regionales la k al inicio de la palabra puede debilitarse o quedar casi muda. En la pronunciación estándar, kn- se considera pronunciada; la escritura permanece independiente de la pronunciación regional.
Region | 🇪🇸 Español Región | Word/Phrase | 🇪🇸 Español Palabra/Frase | Regional Definition | 🇪🇸 Español Definición Regional | Example | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| BAVIERA 🍺 | kn- 🪵 | In einigen bayerischen Varianten wird das k in kn- am Wortanfang stark reduziert. | En algunas variantes bávaras, la k en kn- al inicio de la palabra se reduce mucho. | Puedo hacer los Knödel mañana. 🍽️ |
Stummes l
Das l in bestimmten Fremdwörtern bleibt stumm, besonders in französischen Lehnwörtern. Die Aussprache orientiert sich am Original, während die Schreibung im Deutschen erhalten bleibt. Die Beispiele zeigen typische Fälle im Alltagswortschatz.
La l en ciertos préstamos permanece muda, especialmente en préstamos del francés. La pronunciación se orienta al original, mientras que la escritura en alemán se mantiene. Los ejemplos muestran casos típicos del vocabulario cotidiano.
Regel | 🇪🇸 Español Regla | Beispiel | 🇪🇸 Español Ejemplo |
|---|---|---|---|
Das l in französischen Endungen wie -il bleibt stumm. | La l en terminaciones francesas como -il permanece muda. | Él pide un filete en el restaurante. 🥩 | |
Das l in französischen Namen kann stumm bleiben. | La l en nombres franceses puede permanecer muda. | Nos encontramos con Michel en la estación. 👋 |
Zusammenfassung
Stumme Buchstaben im Deutschen erscheinen vor allem als h zur Dehnung, als schwaches e, als vokalisiertes r und als b in -mb. In Fremdwörtern bleiben oft t, p und l stumm, je nach Herkunft des Wortes. Die richtige Schreibung stützt sich auf diese Muster, auch wenn sie im Klang nicht hörbar sind.
Las letras mudas en el alemán aparecen principalmente como h para la elongación, como e débil, como r vocalizado y como b en -mb. En palabras extranjeras, a menudo las t, p y l quedan mudas, según el origen de la palabra. La escritura correcta se basa en estos patrones, incluso cuando no se oyen en la pronunciación.