🗨️

Estilo directo e indirecto

Modulo de Español: Estilo Directo e Indirecto. Aprende las diferencias y reglas para comunicar en ambas formas en distintas situaciones.

Definición básica

El estilo directo comunica exactamente lo que dijo alguien, marcándolo con comillas, rayas o dos puntos. El estilo indirecto transmite el contenido de lo dicho sin repetir las palabras exactas, integrándolo en la frase del narrador. El estilo indirecto suele requerir cambios de pronombres, tiempos verbales y elementos deícticos. La elección depende de si queremos citar palabras exactas o resumir el contenido.

Direct style communicates exactly what someone said, marking it with quotation marks, dashes, or colons. Indirect style conveys the content of what was said without repeating the exact words, integrating it into the narrator's sentence. Indirect style typically requires changes to pronouns, verb tenses, and deictic elements. The choice depends on whether we want to quote exact words or summarize the content.

Regla
🇬🇧 English
Rule
Ejemplo
🇬🇧 English
Example
El estilo directo repite las palabras exactas de la persona.
Direct style repeats the person's exact words.
🍽️María dijo: "Tengo hambre".
Maria said: "I'm hungry". 🍽️
El estilo indirecto integra el mensaje en la frase del narrador.
Indirect style integrates the message into the narrator's sentence.
🍽️María dijo que tenía hambre.
Maria said that she was hungry. 🍽️

Marcas del directo

En español, el estilo directo se marca con comillas, rayas de diálogo o dos puntos según el formato. Las mayúsculas y la puntuación dependen de si la cita es una oración completa o parte de una. El verbo de habla puede ir antes, después o intercalado en la cita. Los vocativos y gestos pueden aparecer junto al verbo de habla sin romper la cita.

In Spanish, direct style is marked with quotation marks, dialogue dashes, or colons depending on the format. Capitalization and punctuation depend on whether the quote is a full sentence or part of one. The verb of speech can precede, follow, or be interspersed inside the quote. Vocatives and gestures can appear next to the verb of speech without breaking the quotation.

Regla
🇬🇧 English
Rule
Ejemplo
🇬🇧 English
Example
Las comillas delimitan lo citado en estilo directo.
Quotation marks delimit what is quoted in direct style.
🚫Luis respondió: "No puedo ir hoy".
Luis replied: "I can't go today". 🚫
Las rayas introducen y alternan intervenciones en diálogo escrito.
Dashes introduce and alternate interventions in written dialogue.
🙇—¿Vienes? —No puedo, lo siento.
—Are you coming? —I can't, sorry. 🙇
Los dos puntos pueden presentar una cita colocada después del verbo de habla.
Colons can present a quote placed after the verb of speech.
🚆Ella explicó: "El tren llega tarde".
She explained: "The train arrives late". 🚆

Estructura del indirecto

El estilo indirecto suele usar un verbo de comunicación seguido de "que" para introducir el contenido. El mensaje se reestructura como subordinada, no como cita. Los signos de interrogación y exclamación cambian porque ya no se repite la pregunta o exclamación literal. El narrador controla la perspectiva temporal y referencial dentro del mensaje.

Indirect style usually uses a verb of communication followed by "that" to introduce the content. The message is restructured as a subordinate clause, not as a quote. The marks of interrogation and exclamation change because the literal question or exclamation is no longer repeated. The narrator controls the temporal and referential perspective within the message.

Regla
🇬🇧 English
Rule
Ejemplo
🇬🇧 English
Example
El estilo indirecto usa un verbo de comunicación más "que" para introducir el contenido.
Indirect style uses a verb of communication plus "that" to introduce the content.
😴Carlos afirmó que estaba cansado.
Carlos stated that he was tired. 😴
Las subordinadas integran el mensaje sin comillas ni rayas.
Subordinate clauses integrate the message without quotation marks or dashes.
🕗Ella pensó que era tarde.
She thought that it was late. 🕗

Cambios de pronombres

En estilo indirecto, los pronombres cambian según la relación entre narrador, hablante original y referentes. Normalmente se adapta la primera y segunda persona a tercera, porque el narrador cuenta lo ocurrido. También pueden cambiar posesivos y determinantes para mantener claridad referencial. La coherencia depende de quién cuenta y a quién se refiere el mensaje.

In indirect style, pronouns change according to the relation between the narrator, the original speaker, and the referents. Usually the first and second person are shifted to third, because the narrator is recounting what happened. Possessives and determiners may also change to maintain referential clarity. Coherence depends on who tells the story and to whom the message refers.

Regla
🇬🇧 English
Rule
Ejemplo
🇬🇧 English
Example
La primera persona suele convertirse en tercera en indirecto.
The first person is usually converted to third person in indirect speech.
🤔Dijo: "Yo no entiendo" Dijo que él no entendía.
He said: "I don't understand" → He said that he didn't understand. 🤔
La segunda persona puede convertirse en tercera o mantenerse según el contexto.
The second person can become third or stay depending on the context.
🎯Dijo: "Tú tienes razón" Dijo que yo tenía razón.
He said: "You are right" → He said that I was right. 🎯
Los posesivos se ajustan al nuevo referente en la narración.
Possessives adjust to the new referent in the narration.
📚Dijo: "Mi libro está aquí" Dijo que su libro estaba allí.
He said: "My book is here" → He said that his book was there. 📚

Cambios de tiempos

En estilo indirecto, los tiempos verbales suelen retroceder si el verbo principal está en pasado, especialmente con "dijo" o "preguntó". Este fenómeno se llama "concordancia temporal" o "descenso de tiempos". En presente de narración o con hechos generales, a veces se mantiene el tiempo. La elección busca coherencia temporal entre el momento de la comunicación original y el relato.

In indirect style, verb tenses usually backshift if the main verb is in the past, especially with "said" or "asked". This phenomenon is called "tense concord" or "backshifting". In narrative present or with general facts, sometimes the tense is maintained. The choice aims for temporal coherence between the moment of the original communication and the narration.

Regla
🇬🇧 English
Rule
Ejemplo
🇬🇧 English
Example
Con pasado en el verbo principal, el presente suele pasar a imperfecto.
With a past main verb, the present usually shifts to the imperfect.
🐦Ella dijo: "Vengo temprano" Ella dijo que venía temprano.
She said: "I come early" → She said that she came early. 🐦
Con pasado en el verbo principal, el perfecto suele pasar a pluscuamperfecto.
With a past main verb, the perfect tense usually shifts to the past perfect.
✅Él dijo: "He terminado" Él dijo que había terminado.
He said: "I have finished" → He said that he had finished. ✅
Con pasado en el verbo principal, el futuro suele pasar a condicional.
With a past main verb, the future often shifts to conditional.
🚗Ana dijo: "Iré mañana" Ana dijo que iría mañana.
Ana said: "I will go tomorrow" → Ana said that she would go tomorrow. 🚗
Con verdades generales, el presente puede mantenerse por sentido.
With general truths, the present can be retained for sense.
💧El profesor dijo: "El agua hierve a 100 grados" El profesor dijo que el agua hierve a 100 grados.
The teacher said: "Water boils at 100 degrees" → The teacher said that water boils at 100 degrees. 💧

Deícticos: aquí y ahora

Los elementos deícticos como "aquí", "allí", "hoy", "mañana" y "este" cambian en indirecto porque la referencia temporal y espacial suele moverse al narrador. "Aquí" suele convertirse en "allí" o se especifica el lugar; "hoy" suele convertirse en "ese día" o se menciona la fecha. "Mañana" suele convertirse en "al día siguiente". El cambio es necesario para que el oyente entienda a qué se refiere cada expresión.

Deictic elements such as "here", "there", "today", "tomorrow" and "this" change in indirect speech because the temporal and spatial reference often moves to the narrator. "Here" is usually turned into "there" or the place is specified; "today" is usually turned into "that day" or the date is mentioned. "Tomorrow" is usually turned into "the next day". The change is necessary so that the listener understands what each expression refers to.

Palabra o frase
🇬🇧 English
Word or phrase
Definición
🇬🇧 English
Definition
Ejemplo
🇬🇧 English
Example
📍aquí
here 📍
En indirecto suele referirse como "allí" si el lugar cambia respecto al narrador.
In indirect speech it is usually referred to as "there" if the place changes relative to the narrator.
Dijo: "Estoy aquí" Dijo que estaba allí.
He said: "I am here" → He said that he was there.
📅hoy
today 📅
En indirecto suele expresarse como "ese día" si ha pasado el momento original.
In indirect speech it is usually expressed as "that day" if the moment has passed.
Dijo: "Llego hoy" Dijo que llegaba ese día.
He said: "I am arriving today" → He said that he was arriving that day.
🌅mañana
tomorrow 🌅
En indirecto suele expresarse como "al día siguiente".
In indirect speech it is usually expressed as "the next day".
Dijo: "Salgo mañana" Dijo que salía al día siguiente.
He said: "I leave tomorrow" → He said that he would leave the next day.
🗒️este
this 🗒️
En indirecto puede convertirse en "ese" o "aquel" según la distancia referencial.
In indirect speech it can become "that" or "that" depending on referential distance.
Dijo: "Este problema es difícil" Dijo que ese problema era difícil.
He said: "This problem is difficult" → He said that that problem was difficult.

Preguntas indirectas

Las preguntas en estilo indirecto se reformulan como subordinadas sin signos de interrogación, aunque siguen siendo preguntas semánticas. Las preguntas parciales mantienen el pronombre interrogativo (qué, quién, dónde, cuándo, cómo, por qué). Las preguntas totales suelen introducirse con "si". El sujeto y el orden de palabras se ajustan a la sintaxis de una subordinada.

Questions in indirect style are reformulated as subordinate clauses without question marks, though they remain semantic questions. Partial questions retain the interrogative pronoun (what, who, where, when, how, why). Full questions are usually introduced with "if". The subject and word order adjust to the syntax of a subordinate clause.

Regla
🇬🇧 English
Rule
Ejemplo
🇬🇧 English
Example
Una pregunta total en indirecto se introduce con "si".
A full question in indirect speech is introduced with "if".
🚶Preguntó: "¿Vienes?" Preguntó si venía.
Asked: "Are you coming?" → Asked if he was coming. 🚶
Una pregunta parcial en indirecto mantiene el interrogativo.
A partial question in indirect speech retains the interrogative.
📍Preguntó: "¿Dónde estás?" Preguntó dónde estaba.
Asked: "Where are you?" → Asked where he was. 📍
La subordinada interrogativa no lleva signos de interrogación escritos.
The interrogative subordinate clause does not carry written question marks.
🕒Dijo: "¿Cuándo empieza?" Dijo cuándo empezaba.
He asked: "When does it start?" → He asked when it started. 🕒

Órdenes y solicitudes

En indirecto, las órdenes suelen reformularse con infinitivo, subjuntivo o perífrasis según el sentido. El imperativo directo no se mantiene, porque el narrador resume la intención, no la cita. Con verbos como "pedir", es frecuente usar "que" más subjuntivo. Con "ordenar" o "mandar", también se usa "que" más subjuntivo o una construcción con infinitivo.

In indirect speech, commands are usually reformulated with an infinitive, subjunctive, or periphrase depending on the meaning. The direct imperative is not retained, because the narrator summarizes the intención, not the quotation. With verbs like 'to ask', it is common to use 'that' plus the subjunctive. With 'to order' or 'to command', 'that' plus the subjunctive or a construction with the infinitive is also used.

Regla
🇬🇧 English
Rule
Ejemplo
🇬🇧 English
Example
Las órdenes en indirecto suelen usar "que" más subjuntivo.
Orders in indirect speech usually use "that" plus the subjunctive.
🚪Ordenó: "Cierra la puerta" Ordenó que cerrara la puerta.
He ordered: "Close the door" → He ordered that the door be closed. 🚪
Las solicitudes en indirecto con "pedir" suelen usar "que" más subjuntivo.
Requests in indirect speech with "to ask" usually use "that" plus the subjunctive.
🤝Pidió: "Ayúdame" Pidió que le ayudara.
He asked: "Help me" → He asked that he help me.
La intención puede parafrasearse con un infinitivo.
The intention can be paraphrased with an infinitive.
🏠Me pidió: "Por favor, esperar afuera" Me pidió esperar afuera.
He asked me: "Please wait outside" → He asked me to wait outside. 🏠

Resumen de pasos

Para pasar de directo a indirecto: identifica el verbo de comunicación y ponlo como principal; adapta pronombres y posesivos según los referentes; ajusta los tiempos verbales si el verbo principal va en pasado; cambia deícticos si la perspectiva temporal o espacial ha cambiado; y reformula preguntas y órdenes como subordinadas. La coherencia depende de mantener claridad sobre quién dice qué, cuándo y a qué se refiere.

To go from direct to indirect: identify the verb of communication and make it the main verb; adapt pronouns and possessives according to the referents; adjust the verb tenses if the main verb is in the past; change deictics if the temporal or spatial perspective has changed; and reformulate questions and orders as subordinate clauses. Coherence depends on maintaining clarity about who says what, when, and to what it refers.

Regla
🇬🇧 English
Rule
Ejemplo
🇬🇧 English
Example
El cambio completo incluye verbo de comunicación, pronombres, tiempo y deícticos.
The complete change includes the verb of communication, pronouns, tense and deictics.
📞Ella dijo: "Te llamo mañana desde aquí" Ella dijo que me llamaba al día siguiente desde allí.
She said: "I'll call you tomorrow from here" → She said that she would call me the next day from there. 📞