Costar un ojo de la caraCost an arm and a leg
Vocabulario de modismos en español: 'Costar un ojo de la cara'. Aprende expresiones idiomáticas relacionadas con el valor y el costo en español.
Spanish idioms vocabulary: 'Costar un ojo de la cara'. Learn idiomatic expressions related to price and cost in Spanish.
Significado
'Costar un ojo de la cara' significa que algo cuesta muchísimo dinero o esfuerzo. No describe un precio exacto, sino una sensación de alto costo para la persona que habla. Se usa para expresar que algo resulta muy caro en términos económicos o personales.
| Word/Phrase | Definition |
|---|---|
Uso típico
Este modismo se usa normalmente para hablar de compras, servicios o gastos que parecen excesivos. Aparece con frecuencia después de un sujeto y antes de lo que cuesta mucho, o como comentario sobre un precio. Puede referirse a dinero, pero también a sacrificio o esfuerzo en contextos figurados.
| Rule |
|---|
Registro y región
'Costar un ojo de la cara' es un modismo ampliamente entendido en español estándar. Es común en el registro informal y coloquial, especialmente en conversaciones y medios. En contextos muy formales se prefiere describir el alto costo con palabras neutrales.
| Region | Word/Phrase | Regional Definition |
|---|---|---|
| 🇪🇸España | Significa lo mismo que 'costar un ojo de la cara' y se usa de forma coloquial. | |
| Se usa para decir que los precios son muy altos en general. | ||
| Se prefiere en escritura formal para indicar que algo es muy caro sin usar modismos. |
Combinaciones frecuentes
El modismo suele combinarse con el verbo 'costar' y con nombres de cosas que se compran o se pagan. Aparece con artículos definidos o indefinidos y con cuantificadores como 'este', 'ese' o 'aquel'. También puede usarse como valoración después de mencionar un precio.
| Word/Phrase | Definition |
|---|---|