📜

Proverbes

Module sur les proverbes français : leur signification, usage et contexte culturel. Apprenez à enrichir votre vocabulaire avec des expressions idiomatiques.

Définition

Un proverbe est une phrase courte qui exprime une vérité générale ou un conseil. Les proverbes s'appuient sur des images ou des situations familières. Ils se transmettent de génération en génération. En français, ils sont souvent utilisés pour résumer une idée dans une conversation.

Un proverbio es una frase corta que expresa una verdad general o un consejo. Los proverbios se apoyan en imágenes o situaciones familiares. Se transmiten de generación en generación. En francés, a menudo se utilizan para resumir una idea en una conversación.

Structure

Les proverbes utilisent un langage figuré et des tournures stables. Beaucoup emploient des oppositions, des parallélismes ou des rimes internes. Leur forme fixe permet d’être reconnus et compris rapidement. Ils peuvent fonctionner comme une phrase complète insérée dans le dialogue.

Los proverbios utilizan un lenguaje figurado y giros estables. Muchos emplean oposiciones, paralelismos o rimas internas. Su forma fija permite ser reconocidos y entendidos rápidamente. Pueden funcionar como una frase completa insertada en el diálogo.

Règle
🇪🇸 Español
Regla
Exemple
🇪🇸 Español
Ejemplo
Un proverbe garde généralement sa forme sans modification.
Un proverbio suele conservar su forma sin modificación.
🐢Qui va piano va sano.
Quien va despacio va sano. 🐢
Un proverbe peut fonctionner comme une réponse ou une conclusion dans un échange.
Un proverbio puede funcionar como una respuesta o una conclusión en un intercambio.
🐻Il ne faut pas vendre la peau de l’ours…
No hay que vender la piel del oso… 🐻
Un proverbe utilise souvent une image concrète pour exprimer une idée abstraite.
Un proverbio usa a menudo una imagen concreta para expresar una idea abstracta.
👤Les absents ont toujours tort.
Los ausentes siempre tienen la culpa. 👤

Images

Les proverbes français reposent sur des images de la nature, des animaux, du temps ou du quotidien. Ces images servent de support à la morale du proverbe. Comprendre l’image aide à retenir le sens et à l’utiliser à bon escient. Le contexte culturel rend certaines images plus familières en France.

Los proverbios franceses se basan en imágenes de la naturaleza, de los animales, del tiempo o de lo cotidiano. Estas imágenes sirven de apoyo a la moraleja del proverbio. Entender la imagen ayuda a recordar el sentido y a utilizarla con acierto. El contexto cultural hace que ciertas imágenes sean más familiares en Francia.

Word/Phrase
🇪🇸 Español
Palabra/Frase
Definition
🇪🇸 Español
Definición
Example
🇪🇸 Español
Ejemplo
🐻L’ours
El oso 🐻
Ce proverbe parle d’un gain anticipé et du risque d’agir trop vite.
Este proverbio habla de una ganancia anticipada y del riesgo de actuar demasiado rápido.
🎯Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.
No hay que vender la piel del oso antes de haberlo matado. 🎯
💨Le vent
El viento 💨
Ce proverbe associe la parole rapide à l’inconstance ou au manque de poids.
Este proverbio asocia la palabra rápida con la inconstancia o la falta de peso.
✒️Les paroles s’envolent, les écrits restent.
Las palabras se las lleva el viento; lo escrito permanece. ✒️
☔️La pluie
La lluvia ☔️
Ce proverbe utilise la météo pour évoquer une suite d’ennuis ou d’événements.
Este proverbio usa el tiempo meteorológico para evocar una sucesión de problemas o acontecimientos.
🌧️Un malheur n’arrive jamais seul.
Una desgracia nunca viene sola. 🌧️

Contextes

On utilise un proverbe pour commenter une situation, donner un conseil ou exprimer une morale. Il s’emploie souvent à l’oral, mais aussi dans l’écriture, surtout dans un style soutenu ou narratif. Le ton peut être sérieux, ironique ou complice selon l’intention du locuteur. Le choix du proverbe doit correspondre au contexte pour rester naturel.

Se utiliza un proverbio para comentar una situación, dar un consejo o expresar una moraleja. Se emplea a menudo de forma oral, pero también en la escritura, especialmente en un estilo culto o narrativo. El tono puede ser serio, irónico o cómplice según la intención del hablante. La elección del proverbio debe corresponder al contexto para mantener la naturalidad.

Règle
🇪🇸 Español
Regla
Exemple
🇪🇸 Español
Ejemplo
On place un proverbe pour tirer une leçon d’une expérience racontée.
Se coloca un proverbio para extraer una lección de una experiencia narrada.
🪺Comme quoi, petit à petit, l’oiseau fait son nid.
Poco a poco, el ave hace su nid o. 🪺
On peut citer un proverbe pour calmer ou relativiser une situation.
Se puede citar un proverbio para calmar o relativizar una situación.
🕰️Ce qui est fait est fait.
Lo hecho está hecho. 🕰️
On peut utiliser un proverbe pour conseiller sans donner d’ordre direct.
Se puede usar un proverbio para asesorar sin dar una orden directa.
🚑Il vaut mieux prévenir que guérir.
Más vale prevenir que curar. 🚑

Conseil

Beaucoup de proverbes français donnent un conseil implicite. Ils proposent une manière prudente ou réfléchie d’agir. L’efficacité du proverbe vient de sa brièveté et de son effet de rappel. L’interlocuteur comprend le message sans explication longue.

Muchos proverbios franceses dan un consejo implícito. Proponen una manera prudente o reflexiva de actuar. La eficacia del proverbio proviene de su brevedad y de su efecto de recuerdo. El interlocutor entiende el mensaje sin explicaciones largas.

Word/Phrase
🇪🇸 Español
Palabra/Frase
Definition
🇪🇸 Español
Definición
Example
🇪🇸 Español
Ejemplo
🩺Il vaut mieux prévenir que guérir.
Más vale prevenir que curar. 🩺
Ce proverbe conseille d’anticiper les problèmes plutôt que de réparer les dégâts.
Este proverbio aconseja anticipar los problemas en lugar de reparar los daños.
🔍Avant de partir, il vérifie tout : il vaut mieux prévenir que guérir.
Antes de partir, revisa todo: más vale prevenir que curar. 🔍
🐇Rien ne sert de courir, il faut partir à point.
No sirve de nada correr; hay que salir a tiempo. 🐇
Ce proverbe valorise la préparation et la régularité par rapport à la précipitation.
Este proverbio valora la preparación y la regularidad frente a la precipitación.
🗓️Il a pris son temps et a réussi : rien ne sert de courir, il faut partir à point.
Se tomó su tiempo y tuvo éxito: no sirve de nada correr; hay que salir a tiempo. 🗓️
⏰Mieux vaut tard que jamais.
Más vale tarde que nunca. ⏰
Ce proverbe encourage à agir même avec du retard plutôt que de renoncer.
Este proverbio anima a actuar incluso con retraso en lugar de rendirse.
📞Il a finalement appelé, et mieux vaut tard que jamais.
Finalmente llamó, y más vale tarde que nunca. 📞

Conséquence

Certains proverbes énoncent une relation de cause à effet. Ils décrivent ce qui arrive normalement dans une situation donnée. L’usage du présent de vérité générale renforce ce lien. On les emploie pour expliquer un résultat ou justifier une observation.

Algunos proverbios enuncian una relación de causa y efecto. Describen lo que normalmente ocurre en una situación dada. El uso del presente de verdad general refuerza este vínculo. Se utilizan para explicar un resultado o justificar una observación.

Word/Phrase
🇪🇸 Español
Palabra/Frase
Definition
🇪🇸 Español
Definición
Example
🇪🇸 Español
Ejemplo
👤Les absents ont toujours tort.
Los ausentes siempre tienen la culpa. 👤
Ce proverbe suggère que ne pas être présent fait perdre de l’influence ou du soutien.
Este proverbio sugiere que no estar presente hace perder influencia o apoyo.
⚖️Il n’était pas pour se défendre : les absents ont toujours tort.
No estaba allí para defenderse: los ausentes siempre tienen la culpa. ⚖️
🕵️Qui cherche trouve.
Quien busca encuentra. 🕵️
Ce proverbe affirme que la persévérance mène à un résultat.
Este proverbio afirma que la perseverancia conduce a un resultado.
🔦Elle a fini par comprendre : qui cherche trouve.
Ella terminó por entender: quien busca encuentra. 🔦
🔨À force de forger, on devient forgeron.
A fuerza de forjar, se llega a ser herrero. 🔨
Ce proverbe dit que la pratique répétée conduit à la compétence.
Este proverbio dice que la práctica repetida conduce a la habilidad.
📈Il progresse chaque jour : à force de forger, on devient forgeron.
Progresa cada día: a fuerza de forjar, se llega a ser herrero. 📈

Modération

Plusieurs proverbes valorisent la mesure et la patience. Ils mettent en garde contre l’excès ou la hâte. Leur usage convient quand on veut rappeler l’importance du temps ou de la prudence. Ils s’opposent implicitement à l’impatience ou à l’imprudence.

Muchos proverbios valoran la moderación y la paciencia. Ponen en guardia contra el exceso o la prisa. Su uso es adecuado cuando se quiere recordar la importancia del tiempo o de la prudencia. Se oponen implícitamente a la impaciencia o a la imprudencia.

Word/Phrase
🇪🇸 Español
Palabra/Frase
Definition
🇪🇸 Español
Definición
Example
🇪🇸 Español
Ejemplo
🪺Petit à petit, l’oiseau fait son nid.
Poco a poco, el pájaro hace su nido. 🪺
Ce proverbe encourage la progression lente et régulière.
Este proverbio fomenta el progreso lento y regular.
🏗️Il avance doucement dans son projet : petit à petit, l’oiseau fait son nid.
Avanza despacio en su proyecto: poco a poco, el pájaro hace su nido. 🏗️
🐢Qui va piano va sano.
Quien va despacio, va sano. 🐢
Ce proverbe associe la lenteur à la sécurité ou à la réussite durable.
Este proverbio asocia la lentitud a la seguridad o al éxito sostenible.
😌Il travaille sans se presser : qui va piano va sano.
Trabaja sin prisa: quien va despacio, va sano. 😌
🚫Trop c’est trop.
Demasiado es demasiado. 🚫
Ce proverbe signale qu’un excès devient inacceptable ou nuisible.
Este proverbio señala que un exceso se vuelve inaceptable o dañino.
🙅Il a insisté toute la journée : trop c’est trop.
Insistió durante todo el día: demasiado es demasiado. 🙅

Forme fixe

La majorité des proverbes se citent sans changement de mots. Modifier un proverbe peut le rendre méconnaissable ou moins efficace. On peut parfois l’intégrer à une phrase plus longue, mais le noyau reste identique. La mémorisation passe par la répétition de la forme exacte.

La mayoría de los proverbios se citan sin cambio de palabras. Modificar un proverbio puede hacerlo irreconocible o menos eficaz. A veces se puede integrarlo en una frase más larga, pero el núcleo permanece idéntico. La memorización pasa por la repetición de la forma exacta.

Règle
🇪🇸 Español
Regla
Exemple
🇪🇸 Español
Ejemplo
On cite le proverbe dans sa forme canonique pour être compris.
Se cita el proverbio en su forma canónica para ser entendido.
✒️Les paroles s’envolent, les écrits restent.
Las palabras se las lleva el viento; lo escrito permanece. ✒️
On peut introduire le proverbe par une formule sans en changer le contenu.
Se puede introducir el proverbio mediante una fórmula sin cambiar su contenido.
🌧️Comme on dit, un malheur n’arrive jamais seul.
Como se dice, una desgracia nunca viene sola. 🌧️
On peut l’insérer comme conclusion d’une narration courte.
Se puede insertarlo como conclusión de una narración breve.
🕰️Il a oublié encore une fois : ce qui est fait est fait.
Lo hecho está hecho. 🕰️

Variations

Certains proverbes connaissent des variantes régionales ou des équivalents proches. En France, la version standard est dominante dans les médias et l’enseignement. Des formes abrégées ou adaptées circulent à l’oral, surtout dans des registres familiers. L’essentiel est de garder la clarté du sens dans le contexte.

Algunos proverbios presentan variantes regionales o equivalentes cercanos. En Francia, la versión estándar es dominante en los medios y la enseñanza. Formas abreviadas o adaptadas circulan oralmente, especialmente en registros familiares. Lo esencial es mantener la claridad del significado en el contexto.

Region
🇪🇸 Español
Región
Word/Phrase
🇪🇸 Español
Palabra/Frase
Regional Definition
🇪🇸 Español
Definición Regional
Example
🇪🇸 Español
Ejemplo
🇫🇷FRANCE
FRANCIA 🇪🇸
🐢Qui va piano va sano.
Quien va despacio va sano. 🐢
La version italienne est passée en français avec ce sens de lenteur prudente.
La versión italiana ha pasado al francés con este sentido de lentitud prudente.
😌Il avance prudemment : qui va piano va sano.
Avanza prudentemente: quien va despacio va sano. 😌
🇫🇷FRANCE
FRANCIA 🇪🇸
🕰️Ce qui est fait est fait.
Lo hecho está hecho. 🕰️
Forme courte souvent utilisée à l’oral pour marquer l’irréversibilité.
Forma corta a menudo utilizada oralmente para marcar la irreversibilidad.
✋On ne peut plus revenir en arrière : ce qui est fait est fait.
Ya no se puede volver atrás: lo hecho, hecho está. ✋
🇫🇷FRANCE
FRANCIA 🇪🇸
🌧️Un malheur n’arrive jamais seul.
Una desgracia nunca viene sola. 🌧️
Forme canonique préférée dans la langue standard.
Forma canónica preferida en la lengua estándar.
😩Il a perdu ses clés et son train : un malheur n’arrive jamais seul.
Perdió sus llaves y su tren: una desgracia nunca viene sola. 😩

Synthèse

Maîtriser les proverbes, c’est associer une forme stable à un contexte d’usage. Le sens repose sur l’image choisie et sur la fonction dans l’échange. L’emploi naturel vient de l’écoute et de la pratique dans des situations réelles. Retenir quelques proverbes clés permet de les placer efficacement en conversation.

Dominar los proverbios es asociar una forma estable a un contexto de uso. El sentido se apoya en la imagen elegida y en la función en el intercambio. El uso natural proviene de la escucha y la práctica en situaciones reales. Retener algunos proverbios clave permite colocarlos de forma eficaz en la conversación.