Spanish idioms are expressions whose meanings cannot be understood from the literal definitions of the individual words. They often reflect cultural nuances and are used to convey ideas, emotions, or situations in a more vivid and memorable way. Learning these idioms helps non-native speakers sound more natural and understand native conversations more deeply.
Common Spanish Idioms
These are some of the most frequently used idioms in everyday Spanish, along with their English equivalents:
Spanish Idiom | English Equivalent | Spanish Example | English Example |
---|---|---|---|
Estar en las nubes | To have your head in the clouds | Siempre estás en las nubes durante la clase. | You’re always daydreaming during class. |
Tomar el pelo | To pull someone’s leg | Me estás tomando el pelo con esa historia. | You’re pulling my leg with that story. |
Ser pan comido | To be a piece of cake | El examen fue pan comido. | The exam was a piece of cake. |
Meter la pata | To put your foot in your mouth | Metí la pata en la reunión de ayer. | I put my foot in my mouth at yesterday’s meeting. |
No tener pelos en la lengua | To not hold back | Ella no tiene pelos en la lengua. | She doesn’t hold back. |
Costar un ojo de la cara | To cost an arm and a leg | Ese coche cuesta un ojo de la cara. | That car costs an arm and a leg. |
De tal palo, tal astilla | Like father, like son | De tal palo, tal astilla. | Like father, like son. |
Más vale tarde que nunca | Better late than never | Llegué tarde, pero más vale tarde que nunca. | I arrived late, but better late than never. |
A otro perro con ese hueso | Tell that to someone else | ¿Crees que voy a ayudarte? A otro perro con ese hueso. | You think I’m going to help you? Tell that to someone else. |
Echar leña al fuego | To add fuel to the fire | No provoques más, que vas a echar leña al fuego. | Don’t provoke more, you’re going to add fuel to the fire. |
Ese coche cuesta un ___ de la cara.
To cost an arm and a leg (be very expensive)
ojo
The idiom 'costar un ojo de la cara' means that something is very expensive—literally, it 'costs an eye from the face.'
Regional Variations
Spanish is spoken in many countries, and idioms can vary widely by region. Here are a few examples from different parts of the Spanish-speaking world:
Country/Region | Spanish Idiom | Meaning | Example |
---|---|---|---|
Spain | ¡Qué guay! | How cool! | ¡Qué guay que vengas a la fiesta! |
Mexico | ¡Órale! | Wow / Let’s go | ¡Órale! ¿Ya terminaste? |
Argentina | Che | Hey (used to get attention) | Che, ¿vienes al cine? |
Colombia | ¿Quiubo? | What’s up? | ¿Quiubo, cómo estás? |
Puerto Rico | ¡Wepa! | Hooray! | ¡Wepa! Ganamos el partido. |
¡___! Ganamos el partido.
A Puerto Rican expression meaning 'Hooray!'
Wepa
In Puerto Rico, '¡Wepa!' is an exclamation used to express joy or celebration, similar to saying 'Hooray!'
Idioms About Time
These idioms contain references to time and are useful for talking about deadlines, punctuality, and the passage of time:
Spanish Idiom | English Equivalent | Spanish Example | English Example |
---|---|---|---|
A tiempo | On time | Siempre llego a tiempo a clase. | I’m always on time for class. |
Llevar tiempo | To take a while | Este proyecto lleva tiempo terminarlo. | This project takes a while to finish. |
De vez en cuando | From time to time | Salgo a correr de vez en cuando. | I go running from time to time. |
En un abrir y cerrar de ojos | In the blink of an eye | El concierto terminó en un abrir y cerrar de ojos. | The concert ended in the blink of an eye. |
Estar contra reloj | To be racing against time | Estoy contra reloj para terminar el informe. | I’m racing against time to finish the report. |
Idioms About Emotions
These idioms help express feelings and emotional states more vividly:
Spanish Idiom | English Equivalent | Spanish Example | English Example |
---|---|---|---|
Estar enojado | To be angry | Estoy enojado por lo que pasó. | I’m angry about what happened. |
Tener miedo | To be afraid | Tengo miedo de las alturas. | I’m afraid of heights. |
Estar feliz como una lombriz | To be as happy as a clam | Estoy feliz como una lombriz hoy. | I’m as happy as a clam today. |
Estar triste | To be sad | Ella está triste por la noticia. | She’s sad about the news. |
Echarse a llorar | To burst into tears | Se echó a llorar cuando recibió la noticia. | She burst into tears when she got the news. |
Idioms About Life and Experience
These idioms are often used to reflect on life, give advice, or talk about personal growth:
Spanish Idiom | English Equivalent | Spanish Example | English Example |
---|---|---|---|
La vida es un regalo | Life is a gift | Recuerda que la vida es un regalo. | Remember that life is a gift. |
No hay mal que por bien no venga | Every cloud has a silver lining | No te preocupes, no hay mal que por bien no venga. | Don’t worry, every cloud has a silver lining. |
Al mal tiempo, buena cara | Keep a good face in bad times | Al mal tiempo, buena cara. | Keep a good face in bad times. |
El que no arriesga, no gana | Nothing ventured, nothing gained | El que no arriesga, no gana. | Nothing ventured, nothing gained. |
A caballo regalado no le mires el diente | Don’t look a gift horse in the mouth | A caballo regalado no le mires el diente. | Don’t look a gift horse in the mouth. |
Understanding and using Spanish idioms can greatly improve your conversational skills and help you connect more deeply with the culture. Don’t be afraid to try them out!
A caballo regalado no le mires el ___.
Don’t look a gift horse in the mouth
diente
The saying 'a caballo regalado no le mires el diente' means you shouldn’t criticize or question a gift.
Flashcards (1 of 30)
- English Equivalent: To have your head in the clouds
- English Example: You’re always daydreaming during class.
Last updated: Thu Jun 12, 2025