Tomar and llevar both translate to "to take" in English, but they are used in different contexts in Spanish.

Tomar — to take, consume, or grab

Tomar is used when you take something in a more general sense, including:
  • Consuming food or drink
  • Taking medicine
  • Taking a mode of transportation
  • Grabbing or picking something up

Examples of tomar:

  • Tomar una manzana. (To take/eat an apple.)
  • Tomar el autobús. (To take the bus.)
  • Tomar una foto. (To take a photo.)
  • Tomar medicina. (To take medicine.)
  • Tomar el control. (To take control.)

Llevar — to carry, take someone/something somewhere

Llevar is used when you are carrying or transporting someone or something from one place to another.
  • It implies movement away from the current location
  • Often followed by a destination

Examples of llevar:

  • Llevar los libros a la escuela. (To take the books to school.)
  • Llevar a los niños al parque. (To take the children to the park.)
  • ¿Puedes llevar mi bolso? (Can you carry my bag?)
  • Llevar una carta al correo. (To take a letter to the post office.)

Key Differences

AspectTomarLlevar
MeaningTo take/consume/grabTo carry/take someone/something somewhere
FocusTaking/consuming/grabbingTransporting/carrying
DirectionNo implied movement to another placeImplies movement away or to another place
Common Usesfood, drink, medicine, transport, abstract ideascarrying objects, taking people or things to a place

Usage Tips

  • Use tomar for eating, drinking, taking medicine, or catching transport.
  • Use llevar when you are moving something or someone to a different location.
  • If you’re just grabbing or consuming something where you are, use tomar.
  • If you’re transporting something or someone elsewhere, use llevar.
Summary:
  • Tomar = take/consume/grab (general, no specific destination)
  • Llevar = carry/take along (movement to another place)

Last updated: Wed Jun 18, 2025

Loco