Alcanzar and lograr are two Spanish verbs that both mean “to achieve,” but they are used in different contexts and have slightly different nuances. Alcanzar literally means “to reach” or “to get to,” and it often refers to physically reaching something or meeting a goal. Lograr means “to manage to” or “to succeed in,” and it implies overcoming obstacles or completing something difficult.

Origins and Meanings

Both alcanzar and lograr come from Latin roots related to reaching and obtaining, but their usage in modern Spanish has specialized.
  • Alcanzar comes from Latin ad-cantare, meaning “to reach or touch.”
  • Lograr comes from a Vulgar Latin form related to “to obtain” or “to succeed.”

Basic Meanings

Spanish VerbEnglish MeaningExample (Spanish)Example (English)
alcanzarto reach, to get toAlcancé la cima de la montaña.I reached the mountain summit.
lograrto achieve, to manage toLogré terminar el proyecto a tiempo.I managed to finish the project on time.

Usage of Alcanzar

Alcanzar is used when talking about physically reaching something, meeting a deadline or goal, or even catching up to someone.
  • Se usa para indicar llegar a un punto (físico o figurado).
  • También implica cumplir o alcanzar un objetivo.
  • Puede usarse para “alcanzar a alguien” (atrapar o igualar a alguien).

Examples

Spanish ExampleEnglish Example
Alcancé el autobús por poco.I barely caught the bus.
Alcanzamos las 1000 firmas.We reached 1000 signatures.
No puedo alcanzar el libro en la estantería.I can’t reach the book on the shelf.

Usage of Lograr

Lograr se usa cuando se quiere expresar que se tuvo éxito en algo, especialmente si fue difícil o requirió esfuerzo.
  • Implica que hubo un esfuerzo o desafío.
  • Enfoca en el éxito o la consecución de algo.
  • Puede usarse con acciones, objetivos, sueños, etc.

Examples

Spanish ExampleEnglish Example
Logré aprender a hablar francés.I succeeded in learning to speak French.
Lograron construir la casa en seis meses.They managed to build the house in six months.
No logré convencerlo de mi punto de vista.I didn’t manage to convince him of my point of view.

Can They Be Interchanged?

  • En muchos casos, no son intercambiables sin cambiar el significado o que suene raro.
  • Alcanzar se enfoca más en el “llegar a” o “cumplir,” sin necesariamente implicar dificultad.
  • Lograr siempre tiene una connotación de éxito o superación.

Ejemplos Contrastivos

ContextAlcanzarLograr
Meta de trabajoAlcancé la meta de ventas.Logré la meta de ventas.
AprendizajeLogré aprender alemán.
Objetivo físicoAlcancé la cima.Logré llegar a la cima.
(Fíjate que en el caso del aprendizaje, no es común decir alcancé aprender.)

Summary Table

AspectAlcanzarLograr
Literal Meaningto reachto achieve/manage to
FocusLlegar a algo, cumplir un puntoTener éxito en algo, superar un desafío
Common ContextsObjetivos, plazos, distancias, cantidadesMetas difíciles, sueños, tareas complejas
ConnotationNeutralPositiva (éxito, esfuerzo)
ExampleAlcancé la meta.Logré la meta.

Tips for Learners

  • Usa alcanzar cuando pienses en “reaching” un punto, meta o cantidad.
  • Usa lograr cuando quieras enfatizar que conseguiste algo importante o difícil.
  • Si dudas, piensa: ¿hubo esfuerzo/desafío (lograr) o simplemente llegar/cumplir (alcanzar)?

Flashcards (1 of 8)

    • English Meaning: to reach, to get to
    • Example (English): I reached the mountain summit.

    Last updated: Wed Jun 18, 2025

    Loco