Spoken Description

Lerne gängige deutsche Verb-Idiome, die im Alltag und in Gesprächen häufig benutzt werden. Mit Erklärungen und Beispielen: Umgangssprache, Redewendungen mit Modal- und Trennbare Verben, Kontexte für besseren Alltagsgebrauch.

Learn common German verb idioms used in everyday speech and conversation. Includes explanations and examples: colloquial language, idiomatic phrases with modal and separable verbs, and context for practical use.

-:- / -:-
Idioms with verbs show vivid scenes and often twist literal senses, so learning them helps you sound natural and catch nuances. This guide gathers frequent idioms organized by key verbs.

setzen

Das Verb setzen taucht in Redewendungen auf, die sich auf Vertrauen, Wetten und das Einnehmen von Positionen beziehen – oft im wörtlichen oder übertragenen Sinne, jemandes Platz setzen oder sich setzen.

The verb setzen appears in idioms about placing trust, making bets, and taking positions, often literally or figuratively sitting something down.

Idioms

German ExpressionEnglish Translation
die Segel setzento set sail / to depart
sich aufs Abstellgleis setzento be sidelined
auf etwas/jemanden setzento bet on something/someone
jemanden vor den Kopf setzento snub someone
etwas auf die lange Bank schiebento procrastinate
Ich werde bei der Wahl auf diesen Kandidaten(to bet) setzen.

I will bet on this candidate in the election.

1 of 4

geben

Redewendungen mit geben beziehen sich häufig auf das Geben oder auf Situationen, denen man gegenübersieht. Einige drücken Wendepunkte oder entscheidende Momente aus.

Idioms with geben often involve giving or facing situations, and some express turning points or decisive moments.

Idioms

German ExpressionEnglish Translation
jemandem freien Lauf gebento give someone free rein
den Ton angebento set the tone
eine Abfuhr gebento give a refusal / brush off
sich geschlagen gebento admit defeat
keine Ruhe gebento not leave someone alone
Bei Meetings gibt sie oft den Ton(to set the tone).

At meetings, she often sets the tone.

1 of 4

nehmen

Verben mit nehmen stehen oft im Zusammenhang mit Annehmen, Ergreifen oder Aushalten. Die Redewendungen heben meist Reaktionen auf Herausforderungen oder Chancen hervor.

Verbs with nehmen frequently relate to accepting, seizing, or enduring, and idioms often highlight reactions to challenges or opportunities.

Idioms

German ExpressionEnglish Translation
etwas in Kauf nehmento accept something (negative)
jemanden beim Wort nehmento take someone at their word
Maß nehmento take measurements / gauge
kein Blatt vor den Mund nehmento speak frankly
etwas auf die leichte Schulter nehmento take something lightly
Ich werde dich beim Wort(to take at someone's word) nehmen.

I will take you at your word.

1 of 4

machen

machen erscheint in Redewendungen, die Effekte verursachen, Vorbereitungen betreffen und manchmal auch Probleme oder Humor schaffen.

machen turns up in idioms about causing effects, preparing, and sometimes creating trouble or humor.

Idioms

German ExpressionEnglish Translation
sich (keinen) Kopf machento (not) worry / to (not) stress
eine Ausnahme machento make an exception
Nägel mit Köpfen machento get down to business
viel Wirbel machento make a big fuss
sich einen Spaß machento have a laugh / joke
Mach dir keine Sorgen und mach dir keinen Kopf(to not worry).

Don't worry and don't stress about it.

1 of 4

laufen

Redewendungen mit laufen beschreiben oft Prozesse, Fortschritte und manchmal auch Flucht oder Verfolgung.

Idioms with laufen often describe processes, progress, and sometimes escape or pursuit.

Idioms

German ExpressionEnglish Translation
etwas läuft wie am Schnürchensomething runs smoothly
aus dem Ruder laufento get out of control
jemandem läuft die Zeit davonsomeone is running out of time
etwas läuft ins Leeresomething leads nowhere
jemandem die Beine laufento wear oneself out running
Die Abläufe im Betrieb laufen wie am Schnürchen(runs smoothly).

The processes at the company run smoothly.

1 of 4

ziehen

(Erneut) bedeutet Ziehen oder Herausziehen in Redewendungen, die sowohl wörtlich als auch übertragen sein können – Einfluss nehmen, abreisen oder Anstrengungen aufbringen.

Pulling or drawing appears in idioms with ziehen, which can be literal or figurative, involving influence, departure, or effort.

Idioms

German ExpressionEnglish Translation
an einem Strang ziehento pull together / cooperate
den Hut ziehen vorto take off one's hat to / to respect
etwas aus dem Ärmel ziehento pull something out of the hat
jemanden in seinen Bann ziehento captivate someone
einen Schlussstrich ziehento draw a line / end something
Wenn wir Erfolg haben wollen, müssen wir alle an einem Strang(to pull together) ziehen.

If we want to succeed, we all have to pull together.

1 of 4

fallen

Redewendungen mit fallen beziehen sich häufig auf plötzliche Veränderungen, Verluste oder Urteile. Sie können dramatisch oder eher beiläufig sein.

Idioms with fallen often involve sudden changes, losses, or judgments, and can be dramatic or casual.

Idioms

German ExpressionEnglish Translation
jemandem fällt ein Stein vom Herzena weight is lifted from someone's shoulders
ins Wasser fallento fall through / be canceled
auf die Nase fallento fail / take a fall
hinter die Fassade fallento see behind the facade
jemandem zum Verhängnis fallento be someone's ruin
Das geplante Fest ist wegen des Regens ins Wasser(to be canceled) gefallen.

The planned celebration was canceled because of the rain.

1 of 4

drehen

Drehen oder Verändern zeigt sich in Redewendungen mit drehen, die bedeuten können, Situationen zu ändern oder scharf zu reagieren.

Turning or changing appears in idioms with drehen, which can mean altering situations or reacting sharply.

Idioms

German ExpressionEnglish Translation
jemanden den Rücken drehento turn one's back on someone
etwas aus dem Hut zaubernto pull something out of the hat
den Spieß umdrehento turn the tables
jemandem den Kopf verdrehento make someone fall for you
an der Schraube drehento make adjustments
Nach dem Streit drehte sie ihm den Rücken(to turn one's back) und ging weg.

After the argument, she turned her back on him and walked away.

1 of 4

fassen

Fassen oder Ergreifen erscheint in Redewendungen mit fassen, die oft mit Verstehen, das Ergreifen von Momenten oder die Kontrolle über Reaktionen zu tun haben.

Grasping or catching appears in idioms with fassen, often about understanding, seizing moments, or controlling reactions.

Idioms

German ExpressionEnglish Translation
Fuß fassento establish oneself
etwas nicht fassen könnento not be able to believe something
zu fassen bekommento catch / get hold of
einen Entschluss fassento make a decision
um sich greifento spread (usually something bad)
Nach dem Umzug wollte sie schnell Fuß(to establish oneself) fassen in der neuen Stadt.

After the move, she wanted to quickly establish herself in the new city.

1 of 4

ziehen

(Erneut) bedeutet Ziehen oder Herausziehen in Redewendungen, die sowohl wörtlich als auch übertragen sein können – Einfluss nehmen, abreisen oder Anstrengungen aufbringen.

Pulling or drawing appears in idioms with ziehen, which can be literal or figurative, involving influence, departure, or effort.

Idioms

German ExpressionEnglish Translation
an einem Strang ziehento pull together / cooperate
den Hut ziehen vorto take off one's hat to / to respect
etwas aus dem Ärmel ziehento pull something out of the hat
jemanden in seinen Bann ziehento captivate someone
einen Schlussstrich ziehento draw a line / end something
Wenn wir Erfolg haben wollen, müssen wir alle an einem Strang(to pull together) ziehen.

If we want to succeed, we all have to pull together.

1 of 4

stehen

stehen Redewendungen beziehen sich oft auf Positionen, Situationen und Bereitschaft. Sie können bedeuten, fest zu stehen oder sich einer Lage zu stellen.

stehen idioms often relate to positions, situations, and readiness, sometimes literally standing firm or figuratively facing circumstances.

Idioms

German ExpressionEnglish Translation
jemandem zur Seite stehento stand by someone / support
auf eigenen Füßen stehento stand on one's own feet
etwas auf die lange Bank schiebento procrastinate
jemandem wird schwindelig stehento feel dizzy / overwhelmed
auf der Leitung stehento be slow to understand
Nach der Ausbildung möchte ich endlich auf eigenen Füßen(to be independent) stehen.

After the apprenticeship, I want to stand on my own feet.

1 of 4

geben

Redewendungen mit geben beziehen sich häufig auf das Geben oder auf Situationen, denen man gegenübersieht. Einige drücken Wendepunkte oder entscheidende Momente aus.

Idioms with geben often involve giving or facing situations, and some express turning points or decisive moments.

Idioms

German ExpressionEnglish Translation
jemandem freien Lauf gebento give someone free rein
den Ton angebento set the tone
eine Abfuhr gebento give a refusal / brush off
sich geschlagen gebento admit defeat
keine Ruhe gebento not leave someone alone
Bei Meetings gibt sie oft den Ton(to set the tone).

At meetings, she often sets the tone.

1 of 4

Summary

Verb idioms paint memorable pictures for abstract ideas, so learn them in context and notice which verbs recur in everyday speech. Practicing a few from each group helps you sound natural and understand native speakers' shortcuts.

All content was written by our AI and may contain a few mistakes. We may earn commissions on some links. Last updated: Mon Dec 8, 2025, 6:25 AM