Lerne gängige deutsche Verb-Idiome, die im Alltag und in Gesprächen häufig benutzt werden. Mit Erklärungen und Beispielen: Umgangssprache, Redewendungen mit Modal- und Trennbare Verben, Kontexte für besseren Alltagsgebrauch.
Learn common German verb idioms used in everyday speech and conversation. Includes explanations and examples: colloquial language, idiomatic phrases with modal and separable verbs, and context for practical use.
setzen
Das Verb setzen taucht in Redewendungen auf, die sich auf Vertrauen, Wetten und das Einnehmen von Positionen beziehen – oft im wörtlichen oder übertragenen Sinne, jemandes Platz setzen oder sich setzen.
Idioms
| German Expression | English Translation | |
|---|---|---|
| die Segel setzen | to set sail / to depart | |
| sich aufs Abstellgleis setzen | to be sidelined | |
| auf etwas/jemanden setzen | to bet on something/someone | |
| jemanden vor den Kopf setzen | to snub someone | |
| etwas auf die lange Bank schieben | to procrastinate |
I will bet on this candidate in the election.
geben
Redewendungen mit geben beziehen sich häufig auf das Geben oder auf Situationen, denen man gegenübersieht. Einige drücken Wendepunkte oder entscheidende Momente aus.
Idioms
| German Expression | English Translation | |
|---|---|---|
| jemandem freien Lauf geben | to give someone free rein | |
| den Ton angeben | to set the tone | |
| eine Abfuhr geben | to give a refusal / brush off | |
| sich geschlagen geben | to admit defeat | |
| keine Ruhe geben | to not leave someone alone |
At meetings, she often sets the tone.
nehmen
Verben mit nehmen stehen oft im Zusammenhang mit Annehmen, Ergreifen oder Aushalten. Die Redewendungen heben meist Reaktionen auf Herausforderungen oder Chancen hervor.
Idioms
| German Expression | English Translation | |
|---|---|---|
| etwas in Kauf nehmen | to accept something (negative) | |
| jemanden beim Wort nehmen | to take someone at their word | |
| Maß nehmen | to take measurements / gauge | |
| kein Blatt vor den Mund nehmen | to speak frankly | |
| etwas auf die leichte Schulter nehmen | to take something lightly |
I will take you at your word.
machen
machen erscheint in Redewendungen, die Effekte verursachen, Vorbereitungen betreffen und manchmal auch Probleme oder Humor schaffen.
Idioms
| German Expression | English Translation | |
|---|---|---|
| sich (keinen) Kopf machen | to (not) worry / to (not) stress | |
| eine Ausnahme machen | to make an exception | |
| Nägel mit Köpfen machen | to get down to business | |
| viel Wirbel machen | to make a big fuss | |
| sich einen Spaß machen | to have a laugh / joke |
Don't worry and don't stress about it.
laufen
Redewendungen mit laufen beschreiben oft Prozesse, Fortschritte und manchmal auch Flucht oder Verfolgung.
Idioms
| German Expression | English Translation | |
|---|---|---|
| etwas läuft wie am Schnürchen | something runs smoothly | |
| aus dem Ruder laufen | to get out of control | |
| jemandem läuft die Zeit davon | someone is running out of time | |
| etwas läuft ins Leere | something leads nowhere | |
| jemandem die Beine laufen | to wear oneself out running |
The processes at the company run smoothly.
ziehen
(Erneut) bedeutet Ziehen oder Herausziehen in Redewendungen, die sowohl wörtlich als auch übertragen sein können – Einfluss nehmen, abreisen oder Anstrengungen aufbringen.
Idioms
| German Expression | English Translation | |
|---|---|---|
| an einem Strang ziehen | to pull together / cooperate | |
| den Hut ziehen vor | to take off one's hat to / to respect | |
| etwas aus dem Ärmel ziehen | to pull something out of the hat | |
| jemanden in seinen Bann ziehen | to captivate someone | |
| einen Schlussstrich ziehen | to draw a line / end something |
If we want to succeed, we all have to pull together.
fallen
Redewendungen mit fallen beziehen sich häufig auf plötzliche Veränderungen, Verluste oder Urteile. Sie können dramatisch oder eher beiläufig sein.
Idioms
| German Expression | English Translation | |
|---|---|---|
| jemandem fällt ein Stein vom Herzen | a weight is lifted from someone's shoulders | |
| ins Wasser fallen | to fall through / be canceled | |
| auf die Nase fallen | to fail / take a fall | |
| hinter die Fassade fallen | to see behind the facade | |
| jemandem zum Verhängnis fallen | to be someone's ruin |
The planned celebration was canceled because of the rain.
drehen
Drehen oder Verändern zeigt sich in Redewendungen mit drehen, die bedeuten können, Situationen zu ändern oder scharf zu reagieren.
Idioms
| German Expression | English Translation | |
|---|---|---|
| jemanden den Rücken drehen | to turn one's back on someone | |
| etwas aus dem Hut zaubern | to pull something out of the hat | |
| den Spieß umdrehen | to turn the tables | |
| jemandem den Kopf verdrehen | to make someone fall for you | |
| an der Schraube drehen | to make adjustments |
After the argument, she turned her back on him and walked away.
fassen
Fassen oder Ergreifen erscheint in Redewendungen mit fassen, die oft mit Verstehen, das Ergreifen von Momenten oder die Kontrolle über Reaktionen zu tun haben.
Idioms
| German Expression | English Translation | |
|---|---|---|
| Fuß fassen | to establish oneself | |
| etwas nicht fassen können | to not be able to believe something | |
| zu fassen bekommen | to catch / get hold of | |
| einen Entschluss fassen | to make a decision | |
| um sich greifen | to spread (usually something bad) |
After the move, she wanted to quickly establish herself in the new city.
ziehen
(Erneut) bedeutet Ziehen oder Herausziehen in Redewendungen, die sowohl wörtlich als auch übertragen sein können – Einfluss nehmen, abreisen oder Anstrengungen aufbringen.
Idioms
| German Expression | English Translation | |
|---|---|---|
| an einem Strang ziehen | to pull together / cooperate | |
| den Hut ziehen vor | to take off one's hat to / to respect | |
| etwas aus dem Ärmel ziehen | to pull something out of the hat | |
| jemanden in seinen Bann ziehen | to captivate someone | |
| einen Schlussstrich ziehen | to draw a line / end something |
If we want to succeed, we all have to pull together.
stehen
stehen Redewendungen beziehen sich oft auf Positionen, Situationen und Bereitschaft. Sie können bedeuten, fest zu stehen oder sich einer Lage zu stellen.
Idioms
| German Expression | English Translation | |
|---|---|---|
| jemandem zur Seite stehen | to stand by someone / support | |
| auf eigenen Füßen stehen | to stand on one's own feet | |
| etwas auf die lange Bank schieben | to procrastinate | |
| jemandem wird schwindelig stehen | to feel dizzy / overwhelmed | |
| auf der Leitung stehen | to be slow to understand |
After the apprenticeship, I want to stand on my own feet.
geben
Redewendungen mit geben beziehen sich häufig auf das Geben oder auf Situationen, denen man gegenübersieht. Einige drücken Wendepunkte oder entscheidende Momente aus.
Idioms
| German Expression | English Translation | |
|---|---|---|
| jemandem freien Lauf geben | to give someone free rein | |
| den Ton angeben | to set the tone | |
| eine Abfuhr geben | to give a refusal / brush off | |
| sich geschlagen geben | to admit defeat | |
| keine Ruhe geben | to not leave someone alone |
At meetings, she often sets the tone.
Summary
All content was written by our AI and may contain a few mistakes. We may earn commissions on some links. Last updated: Mon Dec 8, 2025, 6:25 AM